文化新闻报道的范围十分广泛,内容非常丰富,很难将其一一列出。部分学者将其分为两大类:一类为文化,包括教育、出版、考古等;另一类为娱乐,包括演出、影视、休闲、旅游等。从内容上看,文化新闻可以分为以下几类。
一、重要的文化娱乐活动和文化事件
这是文化新闻中最主要、最常见的稿件,如新片开拍或上映、电影节、奥斯卡颁奖、艾美奖评选、考古发现、艺术品拍卖、大型展览开幕、新作或新专辑发行等。这类新闻以动态新闻居多,但也不乏以动态新闻为由头介绍人物、介绍文化活动背景或解释某一文化事件的报道。随着媒体加大文化新闻报道的力度,这类报道有增加的趋势。
单从艺术而论,《广岛之恋》并非一部特别出色的影片,但这部电影引起的政治风波使之受到广泛关注。请看法新社是如何报道这部影片的首轮播映情况的。
【法新社戛纳1959年5月14日电】题:《广岛之恋》轰动国际电影节
在法国蔚蓝海岸的电影界“高级会议”中,议论纷纭的《广岛之恋》新片8日晚和观众见面了。它的首轮献映博得雷鸣般的掌声,但这部片子,在戛纳电影节5月15日颁奖时却没有分儿,因为它不能参加竞选。因为这部片子内容轰动,在它献映前,即引起过不少外交界和影评界的激烈辩论。
今天该片的演映,果然不负大家事先的期待。它震动了观众的心弦。一般影评家的看法,认为这部片子纵使不认它做杰作,但它是具有强大的感人力量的。今后在国际上,这部片子定然会引起热烈的讨论。
《广岛之恋》是在日本广岛和法国的纳浮斯拍摄的。它是一部法日合作的作品。
故事叙述一对已婚的法国少妇和日本青年,他们在广岛上相爱了。这片子,根本上是一篇恋爱故事,并不含政治动机,但这位27岁的赖恩奈导演的片子表现了原子弹的恐怖及法国在德军占领期的黑暗。当时法国通敌的女子是要被剃光头发和受到公众唾弃的。
现在美、法当局双方都否认他们曾试图不让这部片子参与电影节的竞赛。这部片子原来已被法国评选委员会通过,但又被抽出,最后经电影作家和影评界的纷纷请求,方才获准在会外演映。
电影的前半部描写了广岛的修罗场,它在被炸后的景色,原子博物馆的访问和在医院中同死神做斗争的原子弹受害者。但除此以外,《广岛之恋》却是一个恋爱的故事——无种族、国家和宗教的歧见。
《广岛之恋》的原作家玛嘉烈·杜娜小姐说:“向广岛投弹的人,剃光女人头发的人,在广岛牺牲生命的人以及被剃去头发的女子,一律是盲目战争的牺牲者。”
戛纳电影行家们一般的看法,这部《广岛之恋》是优秀的,只是有时对话稍显得沉闷,旋律进行得不够轻快。
二、突发文化事件和热点事件
虽然较政治报道而言,文化新闻报道的突发事件和热点事件相对较少,但对于这类新闻,受众非常关注。其传播速度快,传播面大,经常会成为街头巷尾议论的话题。例如,1980年,列农在家门口遇害。消息很快就传遍了全球,25万封信飞来悼念他,出殡的那天有数百万人在世界各个角落为他默哀10分钟。又如,伊拉克战争期间,有关伊拉克文物被盗被毁的消息也一度成为热门的话题。
三、文化名人的行踪
名人们最近在做些什么,有什么新作,获得了什么荣誉,其私生活方面有什么喜事丑闻等,这些都是受众关心的,也是媒体经常不惜工本抢抓的新闻。下面两则消息就是这类报道。
【美联社纽约9月14日电】美国大牌明星麦当娜撰写了一本儿童读物。这本书将在人们的热切期待中于星期一在100个国家和地区发行。该书的出版商说,首批印出的《英国玫瑰》在美国投放7.5万册,在全球各地共投放100万册。
此书用30种文字出版,其中包括保加利亚文、葡萄牙文等。
该书讲述了4个11岁少女和她们共同羡慕的一个漂亮同学的友谊。麦当娜说,这个故事中包含了她自己的成长经历。
她说:“我小时候嫉妒心很强,为了各种理由羡慕其他女孩子:羡慕她们有幸福的家庭,羡慕她们比我漂亮、有钱。直到长大后我才知道,想那些问题真是浪费时间。”她说,她为6岁的女儿和3岁的儿子朗读这本书,教他们生活、爱和追求幸福的道理。
【法新社伦敦10月9日电】曾经扮演过詹姆斯·邦(007)的英国演员罗杰·穆尔因为多年来一直致力于儿童慈善事业,今天被英国女王伊丽莎白二世封为爵士。英国著名摇滚歌手斯汀也因其音乐成就而被授予“英帝国二等勋位爵士”。穆尔在受封仪式后说:“这是我这辈子晕场最厉害的一次。”
年过七旬的穆尔因多次主演“007”系列影片而深受观众喜爱。他主演过的该系列影片包括《生死关头》(1973年),《金枪客》(1974年)和《杀人意图》(1985年)等。他从1991年起一直担任联合国儿童基金会的亲善大使,为了儿童慈善事业不懈工作。
英国女王每年都会根据英国政府的推荐,向那些为英国做出卓越贡献或有杰出成就的人士授勋。
四、人文知识方面的文化新闻
人文知识方面的文化新闻包括介绍民风民俗、文化遗产、旅游胜地等。由于全球化趋势加快,渴望了解外部世界的人越来越多,休闲娱乐时间的增加也使更多的人有机会走出去。人文知识方面的文化新闻成为了人们了解陌生的人和事的最好途径。下面这篇报道就让人们了解了巴西里约热内卢人助人为乐的精神。
【美国《基督教科学箴言报》6月4日报道】题:找不到好心人?别怪里约热内卢
一个受了伤的人碰翻了保加利亚首都索非亚街头的报摊,没有人帮他收拾;一名妇女的钢笔掉在纽约熙来攘往的人行道上,没有人提醒她;一位盲人需要别人帮忙穿过吉隆坡车水马龙的十字路口,他只能靠自己。在世界上有些地区,找个好心人可不容易。不过,在拉丁美洲,尤其是在里约热内卢,情况可就完全不同了。
里约人最友善
在围绕“真诚的友善行为”展开的为期6年的调查中,罗伯特·莱文协调组织了一系列现场街头实验。调查表明,在里约热内卢及拉美地区生活着世界上最友善的居民。研究工作是在全球23个城市展开的。好莱坞塑造的典型拉美人都是毒贩子和歹徒。其实,这个地区的人比世界其他地区的居民更友好、更和善、更乐于助人。
莱文是加利福尼亚州立大学的心理学教授。他在研究报告中说:“排名最靠前的两座城市都处在拉美地区——里约热内卢和哥斯达黎加的圣何塞。总的来看,我们发现讲葡萄牙语和西班牙语的城市往往是最热心的。我们的排名中还有其他3座这样的城市——马德里、圣萨尔瓦多和墨西哥城。每座城市的评分都远远高于一般水平。鉴于其中有些地区存在长期的政治动**、高犯罪率和一系列其他社会、经济和环境弊病,这些乐观结果就很值得关注。”
莱文手下的研究人员丢下一支钢笔,看看是否会有过路人捡起笔来交给失主。他们观察是否有人帮助一个假装腿上有伤的人收拾散落在地上的杂志。他们等着看有多少人会帮助一位盲人穿越车来车往的马路。
在里约热内卢,人们总是会把钢笔交还给失主,总有人帮助盲人过马路。受伤的人在80%的情况下得到了帮助。相形之下,在新加坡,盲人只在50%的情况下得到了帮助。在吉隆坡,有3/4的钢笔没有交还到失主手中。在索非亚,“受伤者”只在20%的情况下得到了帮助。
文化经济因素的影响
莱文说,无法用单一原因解释拉美人为何会比较热心。除了共同的地理和语言根源之外,居民最友善的城市都是可支配收入较少,生活节奏较慢,本地文化强调社会和谐的城市。
在里约热内卢尤其如此。尽管这里以世界上暴力活动最多的城市闻名,但了解情况的人会滔滔不绝地讲述当地人是多么热情和慷慨。
莱文的研究伙伴阿诺尔多·罗德里格斯说,这是因为里约热内卢的居民为友善待人而付出了极大的努力。
罗德里格斯在报告中说:“巴西有一个非常重要的词:simpatico,它是指一系列可取的社会品质——友好,善良,随和,温厚。巴西人想要表现得风趣友善,都非常希望给人以‘simpatico’的印象,其中包括竭尽全力帮助陌生人。”
在西方城市的居民当中,这种给人留下良好印象的愿望并不明显,在纽约尤其鲜见。纽约是调查中惟一的一座美国城市,它在23座受调查的城市当中排名第22位。
研究人员发现,在纽约,人们会提醒掉落钢笔的人,或者在可以安全过马路的时候简单地给盲人提个醒,但他们的态度表明,他们不想有进一步的接触。
莱文说,纽约人愿意帮助别人,但不想牵扯进去。他还说,9年前,在对36座美国城市展开的类似调查中,纽约同样排名倒数第二(新泽西州的帕特森是最后一名;纽约州的罗切斯特排名第一)。
……
五、流行时尚
流行时尚不仅仅是流行服装,还包括流行语、生活方式等。下面这篇报道介绍了在美国白领阶层出现的新时尚,从一个侧面反映了社会心态。
【埃菲社纽约8月31日电】文身活动在十几年前还被看做少数人在身体上的一种美化做法,但是在最近几年中发展非常之快,甚至发展到了金融和企业的高层领导群体之中。
文身活动已经成为一种社会时尚,特别是在许多歌唱家、著名演员和运动员中已经广泛流行,同时,经济领域的年轻人也都效仿,而且已经发展到那些迄今仍被认为是保守的领域。
文身或在皮肤上进行彩绘,已经不再是美国旧时代演员的时尚,也不是嬉皮士的抗议符号,更不是飙车青年的一种标志。正如《纽约时报》最近在一篇文章中所说的那样,文身活动已经成为一种现代时尚,就连许多著名公司的经理人员的腿上和胳膊上都有文身图案。他们甚至一点也不担心这样做与他们经常要穿西服和打领带是否匹配。
这种现象在美国已经发展到使许多大公司不得不对职工的着装和是否准许文身进行公开表态。
一项调查表明,福特汽车公司和波音飞机制造公司已经准许经理人员以下的员工可以文身。硅谷的一家律师公司已经有一批青年人进行了文身,他们的身上不仅文有字母,而且还在身体的某些部位上打了孔。
文森特·韦纳曾经是一个投资基金的工作人员,他现在已经辞职,干起了他自己喜爱的工作——文身。他对采访的记者说:“文身活动已经不再是一种非正规的文化现象。”
这位在洛杉矶开办文身店的艺术家说,来他店做文身的人中有各式各样的人,从联邦法官到公司退休副总裁,各种人都有,而且每天都有许多人排队等候文身。
由于文身现象的升温,最近几年文身经济也开始成了一项发展最快的行当。
近年来,反映流行时尚的新闻在我国文化新闻报道中有后来者居上的趋势。这一方面是因为流行趋势的千变万化,报道资源丰富,如每年著名的流行时装发布会就有很多;另一方面也是因为这样的报道很受观众欢迎。
六、对文化现象的透视和思考
这类新闻涉及一些影响比较大的题材,往往是从某个现象出发揭示背后深层的含义。例如,经济一体化使有些国家的文化产品大量涌入其他国家,对他国的文化构成侵害。部分媒体对在扩大文化交流的同时,如何保持文化多样性和民族性进行了报道,以引起人们的关注。
【美国《基督教科学箴言报》10月20日报道】题:全球阻击“巨无霸”文化
如果你周日晚上在悉尼看电视,你可以选择美国情景喜剧《人人都爱雷蒙德》,或者其他几部美国电影,包括《女狼俱乐部》等。
其实,在截至今年4月的8个月中,澳大利亚推出的新电视节目有76%都来自外国,主要是美国。上周,在这种“美国制造”的背景下,新一轮全球文化战役在巴黎拉开序幕。
有关各方将就一项在拟定中的联合国协议开始谈判。这项协议旨在帮助其他国家保护本民族文化,以免被好莱坞所“同化”。在美国看来,这样的协议可能有碍贸易自由和言论自由,同时受损的当然还有——利润。
由加拿大和法国牵头,大约60个欧洲国家和发展中国家主张达成一项关于文化多样性的联合国公约。这项公约将使电影、戏剧和音乐一类的文化产品脱离贸易谈判的范围和自由贸易规则的限制,从而使各国政府得以保护并支持自己的文化产业。
这一冲突背后存在的争论是:对文化产品贸易的规定是否应该有别于其他商品的贸易规则?各国政府在全球化背景下保护民族特色时应该扮演什么角色?
这场冲突使美国和其他少数成员与联合国教科文组织的大部分成员产生了对立。
法国总统雅克·希拉克在上周联合国教科文组织大会上发表讲话时说,如果这样一项公约得以通过,“担心失去独特身份的国家和民族就能以更大的信心向世界敞开大门”。
相反,美国代表团负责人特里·米勒却说:“一项控制文化理念、文化产品或文化服务自由流动的公约,是用简单方法来应对全球化,是试图与世界其他地区隔绝开来的极好的例子。”
米勒在接受采访时还说:“应该由个人来决定自己该看什么。政府为什么要把自己的决定强加在公民身上?”
这项公约的支持者说,政府干预远远不会限制人们的选择,相反,却是保证人民有多种选择的惟一途径。
联合国教科文组织官员估计,关于这个问题的谈判将持续两年。在此期间,争论可能将“集中在如何界定文化以及文化的表现形式是否不同于其他商品”等问题。
米勒认为,“文化”意味着语言、历史和宗教,而不是表达它的艺术作品。
加拿大遗产部长希拉·科普斯则认为:“一本书显然与一团毛线不同”,因此不应受限于同样的贸易规定。“如果你要求在一本书里看到自己的语言,这算反竞争吗?”她问。
科普斯说,加拿大实施的强硬文化政策“确保了思想的自由流动,也为我们自己的面孔和声音保留了一席之地。如果书籍、电影、电视和音乐都没有对你自己的反映,那么,有一部分文明就缺失了”。
她担心,把文化贸易问题留给世贸组织“将使世界退化为一个巨大的购物中心”。
随着网络技术的发展,全球上网人数不断增加,而全球所有网站中,超过75%的网站设在英语国家,因特网上的内容也以英文占绝大多数。据统计,在因特网上,英文约占80%,法文占3.5%,世界上其他众多的不同语系只占2%,中文只占千分之几。对此,一些国家表示不满和忧虑。下面这篇报道就反映了这一内容。
【美国《国际先驱论坛报》11月10日报道】题:意大利努力保持母语的纯洁性
英语正在侵蚀意大利语,使它变得越来越难听得懂。这种难懂的语言叫英语化意大利语。
罗马大学教授克劳迪奥·焦瓦纳尔迪说:“意大利语中混进了许多英语词,使人听起来像是在讲英语。”他说,有些夹在意大利语中的英语词已非英语原来的意思,只有年轻人和专家才能破译这些词。
焦瓦纳尔迪和语言学家里卡尔多·瓜尔多合写了一本《英语化意大利语手册》,已在10月份出版。焦瓦纳尔迪在这本手册中说,英语对意大利语的玷污比专家们认识到的还要广泛,已经引起令人担忧的后果。
焦瓦纳尔迪说:“这些英语化意大利语,离开上下文,谁也不知道它们的意思。它们既不是英浯,也不是意大利语。”
在欧洲,法国比意大利更注意捍卫母语的纯洁性。但是,随着欧洲一体化进程的深入,哪一个国家都不愿意另一个国家的语言——特别是英语——比自己的母语占优势。
语言学家们说,跟其他欧洲国家相比,意大利政府在国内外推广意大利语方面做得很不够。这种情况也许很快就会有所改变。上个月,内阁已经通过一项改革方案,要增加意大利文化协会的人员和资金。
综上所述,文化新闻是当前新闻竞争的主要阵地之一。文化新闻真正要在读者中获得信誉,建立权威,不应该仅仅停留在文化现象的报道上,而是应该通过对文化现象的透视,分析揭示更深层的问题。