THE PELICAN CHORUS 鹈鹕合唱曲(1 / 1)

King and Queen of the Pelicans we;

No other Birds so grand we see!

None but we have feet like fins!

With lovely leathery throats and chins!

Ploffskin, Pluffskin, Pelican jee!

We think no Birds so happy as we!

Plumpskin, Ploshkin, Pelican Jill!

We think so then, and we thought so still

我们是鹈鹕国王与王后;

我们在鸟王国中最优秀!

只有我们的脚掌像鱼鳍!

下巴连着喉咙像个皮兜!

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

没其他的鸟儿比咱更幸福!

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

全世界数我们鹈鹕最幸福!

We live on the Nile. The Nile we love.

By night we sleep on the cliffs above;

By day we fish, and at eve we stand

On long bare islands of yellow sand.

And when the sun sinks slowly down,

And the great rock walls grow dark and brown,

Where the purple river rolls fast and dim

And the Ivory Ibis starlike skim,

Wing to wing we dance around,

Stamping our feet with a flumpy sound,

Opening our mouths as Pelicans ought;

我们住在可爱的尼罗河畔。

夜晚睡在高耸的悬崖端;

白天我们捕鱼,而傍晚,

我们在金色的大沙滩上站。

当夕阳渐渐沉没在西方,

黑暗缓缓笼罩雄伟的石墙,

河流滚滚,泛着落霞的紫光,

朱鹭像流星一样展翅翱翔。

我们拍起了翅膀跳起舞来,

踏着整齐的节拍跳得多欢快;

这时候我们鹈鹕总爱把歌唱,

And this is the song we nightly snort,—

Ploffskin, Pluffskin, Pelican jee!

We think no Birds so happy as we!

Plumpskin, Ploshkin, Pelican jill!

We think so then, and we thought so still!

于是便张开嘴巴唱起来——

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

没其他的鸟儿比咱更幸福!

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

全世界数我们鹈鹕最幸福!

Last year came out our Daughter Dell,

And all the Birds received her well.

To do her honor a feast we made

For every bird that can swim or wade,—

Herons and Gulls, and Cormorants black,

Cranes, and Flamingoes with scarlet back,

Plovers and Storks, and Geese in clouds,

Swans and Dilberry Ducks in crowds:

Thousands of Birds in wondrous flight!

They ate and drank and danced all night,

And echoing back from the rocks you heard

Multitude-echoes from Bird and Bird,—

Ploffskin, Pluffskin, Pelican jee!

We think no Birds so happy as we!

Plumpskin, Ploshkin, Pelican jill!

We think so then, and we thought so still!

去年我们有了个女儿叫阿黛,

所有的鸟儿们对她都十分宠爱。

为了表达感谢,我们设宴将所有

水里游的天上飞的鸟儿热情款待——

来了黑色的鸬鹚、苍鹭、海鸥和鹤,

还有火烈鸟,他的背呈鲜红色,

大白鹅和笨小鸭也成群结队来到,

接着又来了千鸟、鹳雀和白天鹅:

成千上万的鸟儿都飞来到这里,

大家吃呀喝呀还跳起舞,多欢喜!

你能听见群山间有欢快的歌声

回**着,在鸟儿们口中传递——

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

没其他的鸟儿比咱更幸福!

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

全世界数我们鹈鹕最幸福!

Yes, they came; and among the rest

The King of the Cranes all grandly dressed.

Such a lovely tail! Its feathers float

Between the ends of his blue dress-coat;

With pea-green trousers all so neat,

And a delicate frill to hide his feet

(For though no one speaks of it, every one knows

He has got no webs between his toes).

看,鸟儿们来了;首先走来

仙鹤国王,他的华衣多么光彩。

多美丽的尾巴!几根尾羽

在他碧蓝外衣的衣尾摇摆;

他穿着条整洁的豆绿色长裤,

又有美丽的花边将脚掌遮住

(虽然没人讲,但大家都知道

他的脚掌其实并没有脚蹼)。

As soon as he saw our Daughter Dell,

In violent love that Crane King fell,—

On seeing her waddling form so fair,

With a wreath of shrimps in her short white hair.

And before the end of the next long day

Our Dell had given her heart away;

For the King of the Cranes had won that heart

With a Crocodile's egg and a large fish-tart.

She vowed to marry the King of the Cranes,

Leaving the Nile for stranger plains;

And away they flew in a gathering crowd

Of endless birds in a lengthening cloud.

Ploffskin, Pluffskin, Pelican jee!

We think no Birds so happy as we!

Plumpskin, Ploshkin, Pelican jill!

We think so then, and we thought so still!

一看见我们的女儿阿黛,

仙鹤国王喜欢得摔了下来——

阿黛真可爱,走起路来一摇一摆,

一顶虾米环儿在她白色短发上戴。

第二天还没有过完,

阿黛的心儿已被她的意中人侵占;

仙鹤国王终于俘获了她的芳心,

凭一大块鱼肉馅饼和一个鳄鱼蛋。

她发誓一定要嫁给仙鹤国王,

要离开尼罗河去一个陌生地方;

于是他俩起程出发离开家乡,

许多鸟儿陪伴着他们飞向远方。

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

没其他的鸟儿比咱更幸福!

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

全世界数我们鹈鹕最幸福!

And far away in the twilight sky

We heard them singing a lessening cry,—

Farther and farther, till out of sight,

And we stood alone in the silent night!

Often since, in the nights of June,

We sit on the sand and watch the moon,—

She has gone to the great Gromboolian Plain,

And we probably never shall meet again!

Oft, in the long still nights of June,

We sit on the rocks and watch the moon,—

She dwells by the streams of the Chankly Bore.

And we probably never shall see her more.

Ploffskin, Pluffskin, Pelican jee!

We think no Birds so happy as we!

Plumpskin, Ploshkin, Pelican jill!

We think so then, and we thought so still!

远远的,在向晚的天际,

我们听到渐逝的欢啼——

越来越远,直至消失不闻。

只剩下我们,独立在寂静的夜里!

从此,每当六月的夜晚如此漫长,

我们便坐在沙滩上,望着月亮——

阿黛已经去了咕噜布噜草原,

我们或许再也不能将她遇上!

每当六月的夜晚寂静又漫长,

我们常坐在石堆上望着月亮——

她住在那枪壳堡的小溪畔,

我们或许再也不能将她遇上!

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

没其他的鸟儿比咱更幸福!

嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!

全世界属我们鹈鹕最幸福!

The Pelicans: King and Queen of the Pelicans we, No other birds so grand we see! None but we have feet like fins with lovely leathery throats and chins, Ploffskin, Pluffskin, Pelican Jee! We think no birds so happy as we! Plumpskin, Ploffskin, Pelican Jill! We think to then, and we thought so still!

鹈鹕之歌:我们是鹈鹕国王与王后;我们在鸟王国中最优秀!只有我们的脚掌像鱼鳍!下巴连着吼咙像个皮兜!嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!没其他的鸟儿比咱更幸福!嘎嘎,嘎嘎,我们是鹈鹕!全世界数我们鹈鹕最幸福!