惑溺,指沉迷于各种事物而不能自拔,无所节制,比如声色、财富、肉体的欲望等等,不一而足。本篇虽然只有几则,却也道出了不少世态人情,迷恋女色,抑或恋慕男色而**,更有因忌妒而生事的。尘世间**纷繁,不若“壁立于仞,无欲则刚”,冷眼旁观,细加审视为好。
(1)魏甄后①惠而有色,先为袁熙妻,甚获宠。曹公之屠邺也,令疾召甄,左右白:“五官中郎②已将去。”公曰:“今年破贼正为奴。”
◎注释
①魏甄后,曹丕的皇后,姓甄,原为袁绍之子袁熙的妻子。
②五官中郎,即曹丕,他登位前任五官中郎将,主管宫廷保卫。
◎译文
魏文帝的皇后甄氏温柔漂亮,当初是袁熙的妻子,很受宠爱。曹操攻破邺城后,下令传见甄氏,侍从禀告说:“五官中郎将已经把她带走了。”曹操无奈,只好说:“今年攻打邺城,正是为了这小子。”
(2)荀奉倩与妇至笃①,冬月妇病热,乃出中庭自取冷②,还以身熨之。妇亡,奉倩后少时亦卒,以是获讥于世。奉倩曰:“妇人德不足称,当以色为主。”裴令闻之,曰:“此乃是兴到③之事,非盛德言,冀后人未昧此语。”
◎注释
①荀奉倩,即荀粲,字奉倩。至笃,指感情非常深厚。
②中庭,庭中。自取冷,指把自己的身体冻冰。
③兴到,兴之所至。
◎译文
荀奉倩和妻子情感深厚。冬天,妻子生病发烧,他就到院里把自己的身体冻冷,然后再回屋里用身体贴着妻子。妻子死后,苟奉倩不久也死了,因此受到世人的讥讽。苟奉倩曾说:“妇女的德行不值得称道,应以姿色为主。”中书令裴楷听到这句话,说:“这只是他一时兴起所说,并不是品行高尚的人该说的,希望后人不要因此误解。”
(3)贾公闾①后妻郭氏酷妒。有男儿名黎民,生载周,充自外还,乳母抱儿在中庭,儿见充喜踊,充就乳母手中呜之②。郭遥望见,谓充爱乳母,即杀之。儿悲思啼泣,不饮它乳,遂死。郭后终无子。
◎注释
①贾公闾,即贾充,字公闾。
②呜之,亲之。
◎译文
贾充的后妻郭氏善妒。她有个儿子叫黎民,生下来还不满一周岁。一天,贾充从外面回来,乳娘抱着小孩在院里玩,小孩看见贾充,高兴得欢蹦乱跳,贾充走过去在乳娘的手里亲了孩子一下。郭氏远远望见,认为贾充爱上了乳娘,立刻把她杀了。孩子想念乳娘,不停啼哭,又不吃别人的奶,最后不幸死去。郭氏此后无子。
(4)孙秀①降晋,晋武帝厚存宠之,妻以姨妹蒯氏,室家②甚笃。妻尝妒,乃骂秀为貉子③。秀大不平,遂不复入。蒯氏大自悔责,请求于帝。时大赦,群臣咸见。既出,帝独留秀,从容谓曰:“天下旷**,蒯夫人可得从其例不?”秀免冠④而谢,遂为夫妇如初。
◎注释
①孙秀,字彦才,三国时吴国人,是王室至亲。孙皓想除掉他,于是便投奔晋国。
②室家,指夫妇,家庭生活。
③貉子,即小貉,北方人轻视、辱骂南方人的口头语。
④免冠,摘下帽子,表示谢罪。
◎译文
孙秀投降了晋国,晋武帝对他格外恩宠优待,还把小姨子蒯氏嫁给他。夫妻俩平日里很是恩爱。但蒯氏善妒,又一次竟骂孙秀是“貉子”。孙秀非常不满,于是就不再进卧房了。蒯氏很懊悔,就向武帝请求帮助。当时恰逢大赦天下,谒见群臣。退朝之后,武帝单独把孙秀留下,对他说:“国家宽大为怀,实行大赦,蒯夫人是否可以依例得到宽恕呢?”孙秀听后,摘下帽子谢罪。从此夫妻和好如初。
(5)韩寿美姿容,贾充辟以为掾①。充每聚会,贾女于青琐②中看,见寿,说之,恒怀存想,发于吟咏。后婢往寿家,具述如此,并言女光丽。寿闻之心动,遂请婢潜修音问③,及期往宿。寿矫捷④绝人,逾墙而入,家中莫知。白是充觉女盛自拂拭⑤,说畅有异于常⑥。后会诸吏,闻寿有奇香之气,是外国所贡,一著人,则历月不歇。充计武帝唯赐己及陈骞,徐家无此香,疑寿与女通⑦,而垣墙重密,门阁急峻,何由得尔!乃托言有盗,令人修墙。使反,曰:“其余无异,唯东北角如有人迹,而墙高,非人所逾。”充乃取女左右婢考问,即以状对。充秘之,以女妻寿。
◎注释
①韩寿,字德真,官至散骑常侍、河南尹。掾(yuàn),掾属,辅佐的官吏。
②青琐,镂刻成连环格并涂上青色的窗户。
③潜修音问,指暗中写信致意问候。
④矫捷,动作迅速。
⑤盛自拂拭,形容梳妆打扮很隆重艳丽。
⑥说畅,说笑欢欣舒畅。有异于常,与过去有很大的不同。
⑦通,私通、私会。
◎译文
韩寿相貌俊美,贾充召他做掾属。贾充每次召集随邑聚会,女儿都从窗格中张望,见到韩寿,心中顿生爱慕之意,常常想念,并往往形之于吟咏。后来,她的婢女前往韩家,与韩寿说了这些情况,并说贾女艳丽夺目。韩寿听了,意动神摇,就托婢女暗中传信致意贾女,并约定好夜间前去相聚。韩寿身手矫健,敏捷过人,他跳墙进去,无人得知。后来,贾充发觉女儿变得喜欢打扮,心情欢畅,不同平常。会见下属时,又闻到韩寿身上异香,这是外国进献的贡品,香味沾到身上,几个月也不会消散。贾充想,晋武帝只把这种香赏赐给自己和陈骞,其他人没有这种香,就怀疑韩寿和女儿私通,但院墙重重,高门深户,怎么进来的呢!于是借口假托有贼,派人修理围堵。派去修整的人回来禀告说:“其他地方都没可疑之处,只有东北角好像有人跨过的痕迹,可是围墙很高,并非普通人能逾越的。”贾充于是把女儿身边的婢女叫来一一审问,婢女随即把真实情况说了出来。得知真相后,贾充秘而不宣,把女儿嫁给了韩寿。
(6)王安丰妇常卿安丰①。安丰曰:“妇人卿婿,于礼为不敬,后勿复尔。”妇曰:“亲卿爱卿,是以卿卿。我不卿卿,谁当卿卿②!”遂恒听之。
◎注释
①卿安丰,称安丰为卿。卿,第二人称代词,意为“你”,同前文译注。
②“亲卿”句,按礼法,夫妻要相敬如宾,而王妻认为夫妻相亲相爱,不用客套。
◎译文
安丰侯王戎的妻子常称王戎为卿。王戎说:“妻子称丈夫为卿,在礼节上算不敬重,以后不要再这样称呼了。”妻子说:“因为亲卿、爱卿,所以才称卿为卿。我不称卿为卿,那谁该称卿为卿呢!”王戎只好任她称呼。
(7)王丞相有幸妾①姓雷,颇预政事,纳货。蔡公谓之“雷尚书”。
◎注释
①幸妾,受宠爱的妾。
◎译文
丞相王导有爱妾姓雷,很喜欢干预朝政,而且接受别人的贿赂。蔡谟称她为“雷尚书”。