在社会交往中,往往会因为一时疏忽,而言行出错,让人笑话,这是应该尽力避免的问题。本篇所记,有没考虑成熟而贸然提问的,结果触犯了他人的忌讳;也有误解别人而闹出笑话的;还有读书不求甚解,不懂装懂的,这些都值得注意。
(1)王敦初尚主①,如厕,见漆箱盛乾枣,本以塞鼻,王谓厕上亦下果,食遂至尽。既还,婢擎金澡盘盛水,琉璃碗盛澡豆②,因倒著水中而饮之,谓是干饭。群婢莫不掩口而笑之。
◎注释
①尚主,娶公主为妻。主,即晋武帝的女儿舞阳公主。
②澡豆,古代供洗涤用的粉剂,是用豆末和着诸多药物制成,用来洗手洗脸,令皮肤光润。
◎译文
王敦刚和公主结婚,上厕所时,看见漆箱里装着干枣,那本是用来堵鼻子的,王敦以为厕所里也摆设果品,竟然把干枣都吃光了。出来之后,侍女端着装水的金澡盘和装澡豆的琉璃碗,王敦把澡豆倒入水里喝了,以为是干饭。侍女们都捂着嘴笑他。
(2)元皇初见贺司空①,言及吴时事,问:“孙皓②烧锯截一贺头,是谁?”司空未得言,元皇自忆曰:“是贺劭。”司空流涕曰:“臣父遭遇无道,创巨痛深,无以仰答明诏③。”元皇愧惭,三日不出。
◎注释
①元皇,晋元帝司马睿。贺司空,即贺循,字彦先,卒赠司空,故称。
②孙皓,吴国君主,因中书令贺劭上书劝谏,锯断贺劭的头。
③明诏,对诏书的尊称。
◎译文
晋元帝初次接见司空贺循,谈到吴国的事,问:“孙皓曾经烧红锯子锯断一个姓贺的人的头颅,这人是谁?”贺循没能回答,元帝自己回忆起来了,说:“是贺劭。”贺循流着眼泪说:“我父亲遇到无道昏君,臣创痛深重,无法回答陛下的问话。”元帝听了,深感惭愧,一连三天没上朝。
(3)蔡司徒渡江,见彭蜞①,大喜曰:“蟹有八足,加以二螯。”令烹之。既食,吐下委顿②,方知非蟹。后向谢仁祖说此事,谢曰:“卿读《尔雅》不熟,几为《劝学》死③!”
◎注释
①彭蜞,即蟛蜞,螃蟹的一种,体积较小。
②吐下,又吐又泄。委顿,疲乏不堪。
③“卿读”二句,《尔雅》中说:“螖蠌小者捞。”螖蠌即彭蜞,比螃蟹小而比彭螖大。蔡谟不辨,故谢有此说。
◎译文
司徒蔡谟过江南下,看到彭蜞,很高兴,说:“螃蟹有八只脚,再加上两个大夹钳。”于是叫手下人煮来吃。吃完后,上吐下泻,精神疲困,才知道不是螃蟹。后来,蔡谟向谢仁祖说起这事,谢仁祖说:“你读《尔雅》读得不熟,几乎被《劝学》害死。”
(4)任育长①年少时,甚有令名。武帝崩,选百二十挽郎②,一时之秀彦,育长亦在其中。王安丰选女婿,从挽郎搜其胜者,且择取四人,任犹在其中。童少时,神明可爱,时人谓育长影亦好。自过江,便失志。王丞相请先度时贤共至石头迎之,犹作畴日③相待,一见便觉有异。坐席竟,下饮④,便问人云:“此为茶,为茗⑤?”觉有异色,乃自申明云:“向问饮为热为冷耳。”尝行从棺邸⑥下度,流涕悲哀。王丞相闻之,曰:“此是有情痴。”
◎注释
①任育长,即任瞻,字育长,曾任仆射、都尉、天门太守。
②挽郎,拉棺材唱挽歌的青年。
③畴(chóu)日,即“畴昔”,往日。畴,过去、从前。
④下饮,指设茶、送茶。
⑤茶、茗,早采者为茶,晚采者为茗。
⑥棺邸,即棺材铺。
◎译文
任育长年轻时,名声就很好。晋武帝驾崩后,选一百二十人牵引灵柩唱挽歌的少年,都是当时的年轻才俊,任育长也在其中。安丰侯王戎挑选女婿,从挽郎里面寻找,挑出四个人,任育长仍在其中。任育长从小就聪明可爱,当时的人甚至认为他的影子也是美好的。可是,自从过江后,他的头脑就糊涂了。过江时,丞相王导请先渡江的贤达到石头城迎接他,名士们还是像过去一样对待,可一见面便发现他和过去大不相同。安排好座席后,摆上茶来,任育长就问:“这是茶还是茗?”刚一问,发现别人神色不对,就申明道:“刚才是问这茶是热的还是冷的。”任育长曾经从棺材铺经过,当即悲伤流泪。王导听说后,说:“这是有情之痴。”
(5)谢虎子尝上屋熏鼠。胡儿既无由知父为此事,闻人道痴人有作此者,戏笑之,时道此,非复一过。太傅既了己之不知,因其言次,语胡儿曰:“世人以此谤中郎,亦言我共作此。”胡儿懊热,一月日闭斋不出。太傅虚托引己之过,以相开悟,可谓德教。
◎译文
谢虎子曾上房熏鼠。谢胡儿不知父亲做过这件事,又听别人说有个傻子这样做,就把这件事当成笑料,时常说起。太傅谢安知道胡儿并不知道父亲做过这事,于是,趁和他谈话时告诉他:“一般人拿这事毁谤中郎,并且说是我和你父亲一起做的。”胡儿听了,悔恨焦躁,一个月每日闭门不出。谢安假托自己的过错,借以启发谢朗,可称之为“德教”。
(6)殷仲堪父病虚悸①,闻床下蚁动,谓是牛斗。孝武不知是殷公,问仲堪:“有一殷,病如此不?”仲堪流涕而起曰:“臣进退维谷②。”
◎注释
①虚悸,因虚弱而心悸。悸,病名,心脏搏动过速。
②进退维谷,进退两难,指不知所对。
◎译文
殷仲堪的父亲生病,因为气血虚弱,常常心悸,听到床下蚂蚁动,却认为是牛在斗架。晋孝武帝不知是殷仲堪的父亲得此病,便问殷仲堪:“有一个姓殷的,听说病情是这样的,是吗?”殷仲堪流着眼泪,站起来回答:“臣进退两难,不知该说什么好。”
(7)虞啸父①为孝武侍中,帝从容问曰:“卿在门下,初不闻有所献替②。”虞家富春③,近海,谓帝望其意气④,对曰:“天时尚暖,鱼虾未可致,寻当有所上献。”帝抚掌大笑。
◎注释
①虞啸父,会稽余姚人,吴国内史、尚书、侍中。
②献替,指进谏。献指奉献,替指除去,献善除恶,以谏君主。
③富春,县名。今浙江富阳。
④意气,指馈送财礼。
◎译文
虞啸父任晋孝武帝侍中。又一次,孝武帝不经意间问他:“你在门下省,怎么从来没听说过有什么好的贡献。”虞家住富春,靠近海边,虞啸父误认为这是孝武帝希望进献海味,就说:“现在天气还暖和,鱼、虾类还没到捕获的时候。不久将会有所奉献。”孝武帝听了,禁不住抚掌大笑。
(8)王大丧后,朝论或云国宝应作荆州。国宝主簿夜函白事①云:“荆州事已行。”国宝大喜,其夜开②唤纲纪话势,虽不及作荆州,而意色甚恬。晓遣参问,都无此事。即唤主簿数之曰:“卿何以误人事邪?”
◎注释
①白事,报告,文书的一种。
②(gé),门,即大门旁边的小门。参,检验。
◎译文
王大去世后,朝廷有人议论说王国宝应出任荆州刺史。国宝的主簿夜间写信报告说:“荆州刺史的任命已经发布了。”王国宝非常高兴,当夜打开侧门叫主簿进来谈论,言语间虽然没提任荆州刺史的事,可是神情显得很得意。第二天早晨,他派人去打探,发现完全没有这回事。王国宝立即叫来主簿,数落他说:“你为什么要让人空欢喜一场呢!”