尤悔第三十三(1 / 1)

本篇所说的尤悔,大多是指因犯下罪过而悔恨。其中有些涉及政治斗争,当权者为了争权夺位,置对手于死地,甚至残杀亲人。此外,也有生活中因为言行失误或误解做错事情,而产生悔恨心理。譬如,王敦杀了周侯,王导三缄其口,事后王导得知周侯救过他,悔恨终生。如“简文见田稻,不识,问是何草,左右答是稻。简文还,三日不出。”这不仅是悔恨,更是羞愧。身为皇帝而连稻苗也不认得,是该无地自容了。

(1)魏文帝忌弟任城王骁壮①,因在卞太后②阁共围棋,并啖枣,文帝以毒置诸枣蒂中,自选可食者而进。王弗悟,遂杂进之。既中毒,太后索水救之。帝预敕③左右毁瓶罐,太后徒跣趋井,无以汲,须臾遂卒。复欲害东阿④,太后曰:“汝已杀我任城,不得复杀我东阿!”

◎注释

①任城王,即曹彰,字子文,卞太后第二子,封任城王。骁壮,强壮,骁勇。

②卞太后,魏文帝曹丕的母亲,曹丕登位时尊为太后。

③预,预先。敕,即敕令,命令。

④东阿,即曹植,卞太后第四子,封东阿王。

◎译文

魏文帝曹丕忌恨其弟任城王曹彰健壮骁勇,就趁两人同在卞太后那里下棋吃枣的机会,把毒药放在枣蒂里,自己挑没毒的吃。任城王没有察觉,把有毒、没毒的混着吃了。中毒后,卞太后立即要找水来解救,但文帝事先命人把可以盛水的器皿都打碎了,卞太后赤着脚赶到井边,却没有任何东西可以汲水。不多一会儿,任城王就死了。魏文帝后来又要害东阿王,卞太后说:“你已经害死了我的任城王,不能再害东阿王了!”

(2)王浑①后妻,琅邪颜氏女。王时为徐州刺史,交礼拜讫,王将答拜,观者咸曰:“王侯州将,新妇州民,恐无由答拜。”王乃止。武子以其父不答拜,不成礼,恐非夫妇,不为之拜,谓为“颜妾”。颜氏耻之,以其门贵,终不敢离。

◎注释

①王侯,王浑袭父爵为京陵侯,故称王侯。其于西晋初任徐州刺史,掌一州之军政。

◎译文

王浑的后妻,是琅邪颜家的女儿。王浑时任徐州刺史,新婚之夜,颜氏行完交拜礼,王浑刚要答拜,观礼的人都说:“王侯是一州之主,新娘是百姓,恐怕不该答拜吧。”王浑于是没有答拜。王武子认为父亲没答拜,认为他们没成礼,也不算夫妻,于是就不拜后母,只称她为颜妾。颜氏认为这是耻辱,只是由于王浑门第高贵,终究不敢提出离婚。

(3)陆平原河桥败①,为卢志所谗,被诛。临刑叹曰:“欲闻华亭②鹤唳,可复得乎!”

◎注释

①陆平原,即陆机。曾任平原故史,故称。河桥败,成都王司马颖讨伐长沙王司马乂,陆机为后将军、河北大都督,于河桥战败。

②华亭,在上海松江西平原村,陆氏兄弟常在此游赏。

◎译文

平原内史陆机在河桥兵败,因为卢志向成都王进谗言,终于被杀。临刑时叹息道:“想听听华庭的鹤鸣,恐怕是听不到了!”

(4)刘琨善能招延①,而拙於抚御。一日虽有数千人归投,其逃散而去,亦复如此,所以卒无所建。

◎注释

①刘琨,西晋永嘉元年任并州刺史。招延,即招募延揽。

◎译文

刘琨擅长招揽人才,却缺乏安抚管理他们的办法。所以,每天虽然有几千人归顺投奔,可逃散的人数大概也有这么多,终究成不了大事。

(5)王平子始下①,丞相语大将军:“不可复使羌人②东行。”平子面似羌。

◎注释

①王平子,即王澄,字平子。下,指从荆州赴建康。从地理位置上看,建康位于长江下游,自荆、江等州赴建康都称为“下”。

②羌人,羌族,古代民族,住在西北一带。这里指王平子。

◎译文

王平子当初从荆州来到建康,丞相王导告诉大将军王敦:“不可让那个羌人到东边来。”王平子长得像羌人。

(6)王大将军起事,丞相兄弟诣阙谢①。周侯深忧诸王,始入,甚有忧色。丞相呼周侯曰:“百口委卿②!”周直过不应。既入,苦相存救。既释。周大说,饮酒。及出,诸王故在门。周曰:“今年杀诸贼奴,当取金印③如斗大,系肘后。”大将军至石头,问丞相曰:“周侯可为三公不?”丞相不答。又问:“可为尚书令不?”又不应。因云:“如此,唯当杀之耳!”复默然。逮周侯被害,丞相后知周侯救己,叹曰:“我不杀周侯,周侯由我而死,幽冥中负此人!”

◎注释

①“王大”句,大将军王敦是王导的堂兄,东晋初年,两人同辅晋元帝。后来,王敦在武昌谋反,当时王导任司空、录尚书事,每天带着族人到朝廷待罪。刘隗劝晋元帝杀王氏兄弟。

②百口,指王氏全家百口人。委卿,托付给你。

③金印,金制的官印,古代做官的凭证。

◎译文

大将军王敦起兵作乱,王导兄弟到朝廷请罪。武城侯周顗担忧王氏组人的安全,刚进宫,表情就很严肃。王导喊住周顗,说:“全家百口人就拜托你了!”周顗径直从他面前走过,没有理他。但周顗进宫后,苦苦请求皇帝宽恕王氏兄弟。王氏兄弟获得赦免后,周顗高兴得喝起酒来。等他出官时,王氏一族仍在宫门等候。周顗故意说说:“等把这些乱臣贼子都杀掉后,定会拿到斗大的金印挂在胳膊肘上。”过了不久,王敦攻陷石头城后,问王导说:“周侯可以做三公吗?”王导不答话。又问:“可以做尚书令吗?”王导又不答。王敦就说:“这样的话,就只能杀了他!”王导还是沉默不语。等到周顗被杀,王导才知道周顗救过自己,叹息道:“我没有杀周顗,周顗却因我而死,我实在太愚昧,辜负了他!”

(7)王导、温峤俱见明帝,帝问温前世所以得天下之由。温未答。顷,王曰:“温峤年少未谙,臣为陛下陈之。”王乃具叙宣王创业之始,诛夷名族,宠树同己,及文王之末高贵乡公事①。明帝闻之,覆面著床曰:“若如公言,祚安得长②!”

◎注释

①高贵乡公事,曹髦不甘被废,谋诛司马昭,却反为司马昭所杀。高贵乡公,即为曹髦。

②祚,福祉。这里指国运。安得,怎么能够。长,长久。

◎译文

王导和温峤一同去谒见晋明帝,明帝问温峤的先辈是如何夺取天下的。温峤没有回答。过了一会儿,王导就说:“温峤年轻,不熟悉这些事,臣为陛下说明。”于是,王导就详细叙说晋宣王创业时,诛灭名门望族,崇信扶植自己的亲信,以及文王晚年杀高贵乡公的事。晋明帝听后,掩面伏在御塌上,说:“如果真像您说的那样,晋朝的国运怎么能长久呢!”

(8)王大将军于众坐中曰:“诸周由来未有作三公者。”有人答曰:“唯周侯邑五马领头而不克①。”大将军曰:“我与周洛下相遇,一面顿尽②。值世纷纭,遂至于此!”因为流涕。

◎注释

①邑,通“挹”,拿取。马,赌博用的筹码。克,致胜。

②一面顿尽,意为初次见面,即无所不谈。顿,当即,当时。

◎译文

大将军王敦在众人中说:“周氏一族,从没人官至三公之位。”有人回答:“只有周顗抓取了五马领头,却没成功。”王敦说:“我和他于洛阳初会,便如故人,无所不谈。只是世事纷乱,没想到竟是如此结局!”不禁为之流下眼泪。

(9)温公①初受刘司空使劝进,母崔氏固驻②之,峤绝裾③而去。迄于崇贵,乡品犹不过也。每爵,皆发诏。

◎注释

①温公,即温峤。

②固,坚决。驻,止住,停留。

③绝裾,扯断衣襟,表示去意坚决。

◎译文

温峤当初受司空刘瑶委派,前往江南劝说晋元帝即位。他的母亲崔氏坚决阻止,紧紧抓住他的衣袖不放。温峤不顾一切,扯断衣袖离开。后来,温峤地位显贵,但在乡里评议总不能通过。每此他晋升官爵,都是由皇帝直接颁发诏书。

(10)庾公欲起周子南①,子南执辞愈固②。庾每诣周,庾从南门入,周从后门出。庾尝一往奄至③,周不及去,相对终日。庾从周索食,周出蔬食④,庾亦强饭极欢,并语世故⑤,约相推引,同佐世之任。既仕,至将军二千石,而不称意。中宵慨然曰:“大丈夫乃为庾元规所卖!”一叹,遂发背而卒。

◎注释

①周子南,即周劭,字子南,隐居庐山。

②执辞,坚持拒绝。愈,越发。固,坚决。

③尝,曾经。奄至,突然到来。

④蔬食,即“疏食”,即粗食。

⑤语,交谈。世故,世事,这里指时局。

◎译文

庾亮想起用周子南,周子南总是执意推辞,言辞坚决。庾亮每次拜访,从南门进来,周子南就从后门出去。一次庾亮突然到来,周子南躲避不开,只好陪着庾亮对坐一整天。庾亮向周子南要饭吃,周子南取出粗茶淡饭,庾亮也强装欢颜吃得很香,并且和周谈论世事,约定推荐周出来做官,共同担负辅佐朝廷的重任。周子南做官后,升至将军高位,享有二千石的俸禄,却仍不满足。深夜曾感叹道:“不想大丈夫竟被庾亮所骗!”这样感慨不久,周就背疮发作而死。

(11)阮思旷奉大法,敬信甚至。大儿年未弱冠,忽被笃疾。儿既是偏所爱重,为之祈请三宝,昼夜不懈。谓至诚有感者,必当蒙佑。而儿遂不济。于是结恨释氏,宿命都除。

◎译文

阮思信佛,极为虔诚。大儿子尚未成年,突然患了重病。阮思旷最疼爱这个儿子,因此在佛前祈请三宝,从早到晚,不敢有丝毫松懈。他本以为自己的一片至诚之心能够感动佛祖,必定能得到佛祖庇佑。可这个儿子终究还是没能救过来。于是,他怨恨佛教,不再相信宿命论。

(12)桓宣武对简文帝,不甚得语①。废海西②后,宜自申叙,乃豫③撰数百语,陈废立之意。既见简文,简文便泣下数十行。宣武矜愧,不得一言。

◎注释

①不甚得语,指不能完全说出心中的话。

②废海西,桓温把晋帝废为海西公,立简文帝。

③豫,事先。

◎译文

桓温面对答简文帝,总是不能把心里的话畅快地说出来。废黜海西公后,他应亲自申奏说明,便事先构思好多话,陈说废黜旧君、拥立新君的本意。但是见到简文帝时,简文帝泪流不止。桓温既怜悯又内疚,终究一句话也说不出来。

(13)桓公卧语曰:“作此寂寂,将为文景①所笑。”既而屈起②坐曰:“既不能流芳后世,亦不足复遗臭万载邪!”

◎注释

①文景,指晋文帝司马昭和晋景帝司马师。

②屈起,崛起。

◎译文

桓温躺在**时说:“想这样一生寂寂无为,将会被文帝、景帝耻笑的。”不一会儿,又坐起来,说:“既然不能流芳百世,难道也不配遗臭万年吗!”

(14)谢太傅于东船行,小人引船,或迟或速,或停或待。又放船纵横①,撞人触岸②。公初不呵谴,人谓公常无嗔喜。曾送兄征西③葬还,日莫④雨,驭人皆醉,不可处分。公乃于车中手取车柱撞驭人,声色甚厉。夫以水性沉柔,入隘奔激,方之人情,固知迫隘之地,无得保其夷粹⑤。

◎注释

①放船纵横,指听任船只任意漂**,不加约束。纵横,没有拘束。

②撞人,指因颠簸而使船上的人相碰撞。触岸,触礁。

③征西,指谢奕,曾任安西将军、豫州刺史,卒于官,追赠镇西将军。

④日莫,傍晚。莫,同“暮”。

⑤夷粹,愉快而平静。夷,愉快。粹,纯净。

◎译文

太傅谢安乘船向东去稽,奴仆牵引着船,时慢时快,时停时开,或放任船只飘**。因而船不是碰着河岸,就是颠簸不已,船上的人总站不稳,跌跌撞撞,谢安却从不斥责,因而人们认为谢安脾气很好,不轻易发脾气。有次为他哥哥镇西将军谢奕送葬回来,赶上天晚,雨急,赶车的车夫都喝醉了,没法安排驾车。谢安拿起车上一根柱子,使劲捅车夫,声色俱厉。水性原本沉静、柔和,而一旦流入狭窄之处就会奔涌激**,人的性情和水相似,遇到险境,自然难以保持平和宁静。

(15)简文见田稻,不识,问是何草,左右答是稻。简文还,三日不出,云:“宁有赖其末,而不识其本①!”

◎注释

①“宁有”句,指依靠谷米生活而不识其根本。末,末梢,指稻米。本,茎,指稻禾。

◎译文

简文帝看见田里的稻子,不认识,问是什么草,近侍回答是稻子。简文帝回到宫里,三天没出门,说:“哪里有靠它吃饭活命,而不识其根本的呢!”

(16)桓车骑在上明畋猎,东信至,传淮上大捷①。语左右云:“群谢年少大破贼!”因发病薨。谈者以为此死,贤于让扬之荆②。

◎注释

①“桓车骑”句,东晋时,符坚直下淮水、淝水,桓冲派三千精兵保卫京都。谢安部署已定,令桓冲兵退。桓冲认为谢安没有将才,必败。不久,听说谢玄大捷,桓冲羞惭,发病而死。畋猎,指打猎。

②让扬之荆,桓冲原为扬、豫二州刺史,后因谢安辅政,声望很高,桓冲自认为德量不及谢安,把扬州让给谢安,自己去到荆州。

◎译文

车骑将军桓冲正在上明打猎,从建康来的信使来报,淝水之战获得大胜。桓冲对身边的随从说:“谢家的那群年轻人居然能大败贼寇!”不久,桓冲就发病死去了。当时谈论的人认为桓冲这次羞愧而死,比他当初自辞扬州刺史的举动更好。

(17)桓公初报破殷荆州,曾讲《论语》,至“富与贵,是人之所欲,不以其道得之,不处。”玄意色甚恶。

◎译文

桓玄接到攻破荆州的信报时,正在讲读《论语》,说到“富贵,人人都想得到,可如果不用正当的方法获得,不能受用。”桓玄听了,脸色变得很难看。