《新约圣经》,台湾圣经公会1975年。

萧静山译本:《圣若望福音》

1圣言,起初就有,圣言在天主,圣言就是天主。2这圣言起初在天主。3万物就是用他造成的;凡受造的,没有一样不是用他造成的。4他是生命之所在;那生命就是人的光。5那光,照在黑暗中,黑暗却不受他照。6有从天主打发来的一个人,名叫若翰。7他来是为作证,为光作证,叫众人因着他好信从。8他不是那光,但是给那光作证的。9那就是真实的光;凡来到这世界的人,他都照临。10他本就是在世界,世界也是用他造成的;世界却不认识他。11他来到自己本地;自己的人,也没有接待他。12凡接待他,信他的名字的,他就赐给他们权能,得成天主的子女。13这子女不是从血气生的,也不是从肉欲生的,也不是从人意生的;但是从天主生的。

14圣言降生成人,居住了在我们当中;我们见了他的光荣,正如父惟一子的光荣,充满圣宠和真理。15若翰给他作证,呼号,说:“这就是我说过的那一位,以我以后来的,成了在我以前的,因为以我以前就有他。16从他所充满的,我们都领受了,而且恩宠上加恩宠。17因为法律,是由梅瑟颁给的;圣宠及真理,却是从耶稣基督来的。18从来没有见过天主:是在父怀里的惟一子,把天主发明了。”19若翰作证如下:当时犹太人,从耶路撒冷派了几个司祭,及辅祭人到若翰那里,问他说:“你是谁?”若翰就明言不讳,明说:“我不是基督。”

《新经全集》,(台湾)光启出版社1963年。

恢复本:《约翰福音》

1太初有话,话与神同在,话就是神。2这话太初与神同在。3万物是藉着祂成的;凡已成的,没有一样不是藉着祂成的。4生命在祂里面,这生命就是人的光。5光照在黑暗里,黑暗未曾胜过光。6有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。7这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人藉着他可以信。8他不是那光,乃是要为那光作见证。9那光是真光,来到世上,要照亮每一个人。10祂在世界,世界也是藉着祂成的,世界却不认识祂。11祂到自己的地方来,自己的人却不接受祂。12凡接受祂的,就是信入祂名的人,祂就赐他们权柄,成为神的儿女。13这等人不是从生的,不是从肉体的意思生的,也不是从人的意思生的,乃是从神生的。

14话成了肉体,支搭帐幕在我们中间,丰丰满满的有恩典,有实际。我们也见过祂的荣耀,正是从父而来独生子的荣耀。15约翰为祂作见证,喊着说,这就是我曾说,那在我以后来的,成了在我以前的,因祂原是比我先的。16从祂的丰满里我们都领受了,而且恩上加恩;17因为律法是藉着摩西赐的,恩典和实际都是藉着耶稣基督来的。18从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子,将祂表明出来。19以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?20他就承认,并不否认,承认说,我不是基督。

《新约圣经》,台湾福音书房1987年。

新译本:《约翰福音》

1太初有道,道与神同在,道就是神。2这道太初与神同在。3万有是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。4在他里面有生命,(有些抄本第3、4节或译:“万有是借着他造的,没有一样不是借着他造的;凡被造的,都在他里面有生命……”)这生命就是人的光。5光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。6有一个人,名叫约翰,是神所差来的。7他来是要作见证,就是为光作见证,使众人借着他可以相信。8他不是那光,而是要为那光作见证。9那光来到世界,是普照世人的真光。10他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。11他到自己的地方来,自己的人却不接受他。12凡接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权利,成为神的儿女。13他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从神生的。

14道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。15约翰为他作见证,大声说:“这一位就是我所说的:‘那在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’”16从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。17律法是借着摩西颁布的,恩典和真理却是借着耶稣基督而来的。18从来没有人见过神,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。19以下是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人到约翰那里,问他:“你是谁?”20约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”

《新约全书》,环球圣经公会1976年。

中国社会科学院图书馆收藏的圣经译本

(以出版时间为序)

续表

台湾“中研院”收藏圣经译本

(以出版时间为序)

续表

美国哈佛燕京图书馆收藏的圣经译本

哈佛大学图书馆是美国收藏书籍最多的图书馆之一,它的中文书籍收藏始于1879年。1928年,哈佛大学正式设立了“汉和图书馆”(Chinese-Japanese Library),开始有系统的收集工作,范围大都限于传统汉学的中日文书刊。第二次世界大战后,哈佛大学增设有关近现代东亚的课程,对社会科学资料的收集亦随之扩大,1965年改称“哈佛燕京图书馆”(Harvard-Yenching Library)。哈佛燕京图书馆的中文书籍收藏量为全美第二,仅次于国会图书馆(Congress Library),善本珍品图书珍藏尤其多。其中,它收藏的19世纪西方基督新教传教士进入中国后,在广东、澳门、福州、上海、宁波等地出版的翻译成中文或用中文撰写的基督新教著作,可以说是对早期中文基督教书籍最集中的收藏。

1810年,美国公理宗牧师联合会成立了美国历史第一个海外传道部——美国公理会海外传道部(American Board of Commissioners of Foreign Missions,ABCFM),中文译为“美部会”“公理会”或“纲纪慎会”。从19世纪末到20世纪20年代,公理会搜集了大量由基督新教传教士撰写和翻译的中文著作,并将它们运回在波士顿的办事处。1949年和1962年,机构将文献两次捐献给哈佛大学,手稿和中文图书分别由候顿图书馆(Houghton Rare Book Library)和哈佛燕京学社保存,图书出版时间大约在1810年至1927年之间。

从20世纪60年代起,哈佛大学著名的“中国通”费正清(John King Fairbank)教授就非常支持整理这些资料,曾在哈佛大学工作的刘广京教授也确定了每本书的作者和出版的详细资料。1975年,哈佛燕京图书馆开始整理这些书籍,赖永祥先生将全部图书进行了编目。荷兰国际文献公司(Inter Documentation Company,IDC)还将全部收藏做成了1750张缩微平片。现在,全部书稿存放于燕京图书馆的善本书室(Rare Books),只能阅读,不能外借,也不能复印。燕京图书馆还将所有书名的目录卡复印成书,名为《新教传教士的中文著作目录》(Catalog of Protestant Missionary Works in Chinese),索书号为Ref BR 1285/Z99/H37/1980x。

哈佛燕京图书馆收藏的基督教中文文献共708种,其中圣经全本和圣经选本共169种。除马士曼译本外,其收藏包括深文理译本、浅文理译本、和合译本和方言译本等各类《圣经》译本。方言译本不包含苏州方言译本、杭州方言译本、金华方言译本、温州方言译本、汕头方言译本、建阳方言译本、邵武方言译本、海南方言译本、建宁方言译本、汀州方言译本、汉口方言译本、山东方言译本、河北方言译本、南京方言译本。本文所介绍的收藏大部分为汉字本,个别为教会方言罗马字本。书籍信息中,TA为燕京图书馆为这些特设的索书号,T代表丰富内容的收藏(treasure room items),A代表美国公理会(ABCFM)。

《圣经》在中国的翻译,从语言角度可分为汉语和少数民族语言两大类。汉语译本从语体角度又可以分为三类:(1)文言译本,即深文理译本;(2)半文半白译本,即浅文理译本;(3)口语体译本,包括官话译本(又称白话文译本)和方言译本(又称土白译本)。从文字角度包括汉字译本、国语注音字母译本、由传教士创造的教会方言罗马字本、王照注音字母本及中外文对照本。此外,还印刷过盲文版汉语《圣经》。就版本而言,圣经中译本有单卷本、多卷本和《旧约全书》《新约全书》《新约附诗篇》《旧新约全书》等,总数达千种以上。本文旨介绍哈佛燕京图书馆收藏的汉文基督教《圣经》,不涉及少数民族语言《圣经》译本。

(1)深文理译本包括马士曼译本、马礼逊译本、郭士利译本、委办译本(或代表译本)、裨治文译本、高德译本。

(2)浅文理译本包括杨格非译本、包约翰和白汉理译本、施约瑟浅文理译本。

(3)和合译本包括深文理和合译本、浅文理和合译本、官话和合译本。

(4)中国是个多方言国家,《圣经》方言译本于是应运而生。方言译本大致可分为官话方言、吴方言、闽方言、粤方言、赣方言和客家方言六大类。其中,官话方言有南京方言译本、北京方言译本、汉口方言译本、山东方言译本、天津方言译本、胶东方言译本、河北方言译本。吴方言有上海方言译本、宁波方言译本、苏州方言译本、杭州方言译本、金华方言译本、台州方言译本、温州方言译本。闽方言有福州方言译本、厦门方言译本、汕头方言译本、兴化方言译本、建阳方言译本、邵武方言译本、海南方言译本。粤方言有广州方言译本。赣方言有建宁方言译本。

燕京图书馆收藏的深文理马礼逊译本有9种,均为汉字本。

1.《神诗书》,马礼逊译,1830年,155叶,17cm。汉字本。TA1977.32/C1850。

2.《神天圣书:新遗诏书》,《救世我主耶稣新遗诏书》,4册。汉字本。原书无索书号。

3.《耶稣基利士督我主救者新遗诏书》,马礼逊从希腊文译出,1813—1814年广州,8卷,623叶,26.5cm,有目录。汉字本。TA1977.5/C1813。

4.《旧遗诏书》第一章,马礼逊译,1814年,3页。汉字本。TA1977.21/C1814。

5.《古时如民亚国历代略传》,马礼逊译,1815年,9叶,26.5cm。汉字本。TA1977.08/56。

《神天上帝启示旧遗诏书》,17本:(1)《创世历代传》;(2)《出以至比多地传》;(3)《利未氏古传》;(4)《民数传》;(5)《复讲法律传》(以上为摩西五经);(6)《若书来传》《审司书传》;(7)《路得氏撒母以勒》上下;(8)《列主传》上下;(9)《历代史记》上;(10)《历代史记》下;(11)《以士拉传》《尼西米亚传》《以士得尔传》《若百书传》;(12)《神诗书传》;(13)《谚语书传》《宣道书传》《所罗门之歌传》;(14)《以赛亚书传》;(15)《耶利米亚传》《耶利米亚悲欢书传》;(16)《依西其理书传》;(17)《但以理书传》;《十二先知传》《何西亚书》《若以利书》《亚摩士书》《阿巴氐亚书》《若拿书》《米加书》《拿户马书》《夏巴古书》《洗法尼亚书》《夏哀书》《洗革利亚书》《马拉基书》。

《神天上帝启示新遗诏书》,4本:(1)《马宝书》《马耳可书》;(2)《路加书》《若翰书》;(3)《使徒行书》、《与罗马辈书》、《可林多辈》第一书、《可林多辈》第二书;(4)《厄拉氏亚辈书》、《以弗所辈书》、《腓利比辈书》、《可罗所书》、《弟撒罗尼亚》第一书、《弟撒罗尼亚》第二书、《弟摩氏》第一书、《弟摩氏》第二书、《弟多书》、《腓利门书》、《希比留书》、《者米士书》、《彼多罗》第一书、《彼多罗》第二书、《若翰》第一书、《若翰》第二书、《如大书》、《若翰现示书》。汉字本。

9.《圣书日课初学便用》,米怜,1831年广州,2卷,26.5cm,有目录。汉字本。TA1977.095/55。

燕京图书馆收藏的深文理郭士利译本有7种,均为汉字本。

11.《福音调和》,麦都思,1834年巴塔维亚刷印;8卷,200页,27cm。汉字本。TA1977.6/38。

12.《圣马耳可传福音书》,麦都思译,1837年巴塔维亚;45叶,17.5cm。汉字本。TA1977.63/C1837。

13.《圣者注疏》,郭士利译,1839年新嘉坡坚夏书院;89叶,26.5cm。汉字本。TA1977.095/35。

14.《救世主耶稣新遗诏书》,郭士利等译,1839年新嘉坡坚夏书院藏板;2卷,16cm,上册收《四福音书》,下册收《圣差言行传》至《圣人约翰天启之传》。汉字本。TA1977.5/C1836。

15.《救世主耶稣新遗诏书》,郭士利等译,1839年新嘉坡坚夏书字藏板;344叶,23.5cm。汉字本。TA1977.5/C1836。

16.《旧遗诏圣书新遗诏圣书》样本,1853年(太平天国癸好三年),原书系“伦敦不列颠博物院东方部”所藏,录样本,加跋记,萧一山辑《太平天国丛书》第一辑第一册,国立编译馆1936年刊本。有《旧遗诏圣书》(包括封面)三叶,《新遗诏圣书》(包括封面)二叶,《钦定旧遗诏圣书》(封面)一叶,《钦定新遗诏书》(封面)一叶,《旨准领行书总目》二叶,附萧一山跋记三叶。汉字本。

燕京图书馆收藏的深文理委办译本有4种,均为汉字本。

17.《民数纪略》,1854年上海,依希伯来文翻译;47叶,25cm。汉字本。TA1977.24/C1854。

18.《利未记》,1854年,依希伯来文译出;32叶,25cm。汉字本。TA1977.23/C1854。

19.《新约串珠》,1865年;280页,20.5cm。汉字本。TA1977.5/C1865.1。

20.《新约全书》,1894年上海美华书馆活板;766页,31cm,曾是送给慈禧的60岁生日礼物,有目录。汉字本。TA1977.5/C1894。

燕京图书馆收藏的深文理高德译本有3种,均为汉字本。

21.《元始传》,高德译,1849年宁波福音殿藏板;11叶,16.5cm。汉字本。TA1977.21/C1849。

22.《圣经新遗诏马太福音传》,高德参订,1852年,宁波真神堂藏板;31叶,24cm。汉字本。TA1977.62/C1852。

23.《圣经新遗诏全书》,高德从希腊文翻译,1853年,宁波真神堂敬送;25叶,24.5cm。汉字本。TA1977.5/C1853。

燕京图书馆收藏的深文理裨治文译本有4种,均为汉字本。

24.《新约全书》,裨治文译,包括《马太福音》《马可福音》《路加福音》《约翰福音》《使徒行传全书》,1855年;234叶,26cm。汉字本。TA1977.6/C1855。

25.《旧约全书》,裨治文、克陛存合译,1863年上海;4卷,24cm。汉字本。TA1977.1/C1863。

26.《新约全书》,裨治文译,1863年苏松上海美华书院藏板;253叶,28cm,是1851年裨治文对委办本的修订。汉字本。TA1977.5/C1863。

27.《旧约全书》,裨治文、克陛存合译,1865年上海美华书馆藏板;3卷,1352页,14cm,1卷《创世纪》至《士师记》(卷1—7);2卷《路得民记》至《雅歌》(卷8—22);3卷《以赛亚》至《马拉基》(卷23—29)。汉字本。TA1977.1/C1865。

燕京图书馆收藏的浅文理译本2种,均为汉字本。

28.《新约圣经》,包约翰、白汉理,1889年福州美华书局活板;248叶,22cm,是依据北京官话本重译而成,有目录。汉字本。TA1977.5/C1889。

29.《旧新约圣经》,施约瑟从希伯来和希腊文译出,1902年上海大美国圣经会;《旧约》1134页;《新约》346页,有目录,Fukuin Printing Company在日本横滨印刷。汉字本。TA1977/C1902。

燕京图书馆收藏的官话方言译本23种,其中汉字本22种,罗马字本1种。

30.《使徒保罗达歌林多人前书》,白汉理译,1867年?27叶,26.5cm。汉字本。TA1977.72/CM1867。

31.《圣差言行传》,184?年,58叶,26cm。汉字本。TA1977.67/C1845。

32.《路加传福音书》,1865年上海京都敬译,美华书馆藏板;29叶,23cm。汉字本。TA1977.4/CM1865。

33.《创世纪》(1章至9章19节),1866年北京美华书馆刷印;82叶,17cm。汉字本。TA1977.21/CM1872。

34.《约翰福音书》,1868年上海美华书馆;41叶,15.5cm。汉字本。TA1977.65/CM1868。

35.《真神十诫救世要言》主祷文,187?年北京美华书院刷印。汉字本。TA1977.227/CM1875。

36.《新约全书》,1872年京都美华书院刷印;“神”版,447页,25cm。汉字本。TA1977.5/CM1872。

37.《马可福音》,1873年京都灯市口美华书院刷印,“天主”版。同一版本的《路加福音》1873年,《约翰福音》1874年,《使徒行传》1874年。汉字本。TA1977.63/CM1873。

38.《路加福音》,1873年京都灯市口美华书院刷印;71叶,20cm,“天主”版。汉字本。TA1977.64/CM1873。

39.《约翰福音》,1874年京都灯市口美华书院刷印;31叶,20.5cm。汉字本。TA1977.65/CM1874。

40.《使徒行传》,1874年京都灯市口美华书院刷印;71叶,20cm。汉字本。TA1977.67/CM1874。

41.《旧约全书》,施约瑟从希伯来文译出,1874年京都美华书院刷印;1042页,27cm。TA1977.1/CM1874。

42.《旧约圣诗》,1874年京都美华书院刷印;642页至720页,27cm,施约瑟译本的部分章节。汉字本。TA1977.32/C1874。

43.《上主创世》(1章至2章4节),1875年京都灯市口美华书院刷印,6页,16cm。汉字本。TA1980.2/03。

44.《使徒保罗达歌林多人前书》,包约翰、白汉理合译,1886年京都灯市口美华书院。15叶,20cm。汉字本。TA1977.72/C1886。

45.《使徒保罗达罗马人书》,1886年京都灯市口美华书院印。汉字本。TA1977.71/C1886。

46.《新约全书》,1889年上海美华书馆铅版,大美国圣经会托印;610页,19cm。汉字本。TA1977.5/CM1889。

47.《圣经全书》,1891年上海大美国圣经会;《新约》406页,《旧约》1207页,22cm。汉字本。TA1997/CM1891。

48.《新旧约全书》,1899年上海圣书会印发;《旧约》1225页,《新约》408页,21cm。汉字本。TA1977/CM1899。

49.《旧约诗篇》,1900年大美国圣经会印发;45叶,22.5cm。汉字本。TA1977.32/C1900。

50.《新约全书》,1904年大美国圣经会印发,The Fukuin Printing在日本横滨印刷;664页,21.5cm,中西对照(英语/官话)。汉字本。TA1977.5/EM1904。

51.《使徒保罗达罗马人书》,即《罗马书》,白汉理译,1867年?27叶,25cm,官话,文本从耶稣基督之仆奉如为使徒开始。汉字本。TA1977.71/CM1867。

52.《Yueh-Han Fu Yin Shu》(《约翰福音书》),1895年上海美国圣经会印行,罗马字本。TA1977.65/CM1895。

燕京图书馆收藏的和合官话译本5种,其中汉字本4种,国语注音字母本1种。

53.《约翰福音》(略解),1910年汉口苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板印;64页,20cm。汉字本。TA1977.65/CM1910。

54.《使徒行传》(略解),1910年汉口苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板印;82页,20cm。汉字本。TA1977.67/CM1910。

55.《路加福音》(略解),1910年汉口苏格兰圣经会,汉镇英华书馆铜板印。汉字本。TA1977.64/CM1910。

56.《新约全书》,1921年上海大美国圣经会印发;744页,19cm,国语注音字母(National Phonetic Script)。汉字本。TA1977.5/CP1921。

57.《福音书》,1924年;332页,19cm,和合官话译本,附注音字母。注音字母与汉字对照本。TA1977.6/CP1924。

燕京图书馆收藏的上海方言译本6种,其中汉字本5种,罗马字本1种。

58.《路加传福音书》,1886年上海修文书馆镌,大美国圣经会托印;43叶,19cm。汉字本。TA1977.64/CS1886。

59.《马太传福音书》,1895年上海美华书馆印,大美国圣经会托印;124页,24cm。汉字本。TA1977.62/CS1895。

60.《使徒保罗达歌林多人前书》,1858年上海墨海书馆印;62叶,21cm。汉字本。TA1977.72/C1858。

61.《旧约诗篇》,慕维廉(W.Muirhead)译,1882年?上海;108叶,23cm×12.5cm。汉字本。TA1977.32/CS1882。

62.《旧约全书》,1886年上海美华书馆活版,大美国圣经会托印;2卷,1846页,19cm,有目录。汉字本。TA1977.1/CM1886。

63.Mo-T'a(《马太》),吉牧师(Clevenland Keith)译,1861年?195页,24.5cm,罗马字本。TA1977.62/CS1861。

燕京图书馆收藏的宁波方言译本11种,其中汉字本1种,罗马字本10种。

64.《Lu-Kyü? Djün Foh Ing Shü》(《路加传福音书》),1853年长老会印刷处印刷;170页,26cm,罗马字本。TA1977.64/CN1853。

65.《Sing S》(《圣诗》),丁韪良译,1857年大美国圣经会;2页,23cm,罗马字本。TA1977.32/CN1857。

66.《Ming Su Kyi Liah》(《民数纪略》),慕德译、高德审订出版,1895年上海大英国圣经会;128页,22cm,罗马字本。TA1977.24/CN1895。

67.《Sing Iah Shǔ》(《新约书》),1898年上海大英国圣经会;395页,23.5cm,串珠本,罗马字修订本。TA1977.5/CN1898。

68.《Ts'?ng Shü Kyi》(《创世纪》),1899年大英国圣经会;70页,24cm,罗马字本。TA1977.21/CN1899。

69.《C'ih Yiae-Gyiu Kyi》(《出埃及记》),1899年宁波大英国圣经会;70至126页,24cm,串珠本,罗马字本。TA1977.22/CN1899。

70.《Iah-Shü-ü? Kyi》(《约书亚记》),1899年上海大英国圣经会;36页,24cm,罗马字本。TA1977.26/CN1899。

71.《Sah-Meo-R Kyi》(《撒母耳纪》),1900年;88页,24cm,罗马字本。TA1977.276/CN1900。

72.《Lih Wong Kyi Liah》(《列王纪略》),1900年上海大英国圣经会;79页,24cm,罗马字本。TA1977.28/CN1900。

73.《Z S Kyi》(《士师纪》),1900年上海大英国圣经会;37页,24cm,罗马字本。TA1977.27/CN1900。

74.《圣经外传》,1898年上海大美国圣公会订;47叶,25cm,中文节译本。汉字本。收有《多必书》第13章;《巴录书》4章19节至末节;《智训》1章,3章1至9节,4章7至末节,5章、6章1至2节,7章15至末节,8章1至18节,9章,13章,16章1至13,19章;《格言》1至2章,3章1-23节,4至5章,6章18节至末节,7章1至10节,9章15至末节,10章1至18节,15章,16章26至末节,17章1至15节,18章1至13节,15至末节,21章1至14节,22章23至末节,23章1至9节,24章1至17节,30章21至末节,31章1至11节,34章13至末节,35章,38章至末节,39章1至11节,13至末节,41章1至13节,42章17至末节,43章1至10节,44章,47章1至11节,50章1至24节,51章。TA1977.91/1898。

燕京图书馆收藏的台州方言译本4种,均为罗马字本。

75.《Iak-Na Ts?》(《约拿书》),汲约翰译,1888年汕头印刷;9页,23.5cm,罗马字本。TA1977.492/CW1888。

76.《Tshàng Sì Kì》(《创世纪》),迪弗斯(W.Duffus)、汲约翰译,1888年由汕头福音印刷处印刷;229页,23.5cm,罗马字本。TA1977.21/CW1888。

77.《Má-Thài Hok Im Tsu》(《马太福音书》),迪弗斯(Williams Duffs)、汲约翰译,1889年;90页,19cm,罗马字本。TA1977.62/CW1889。

78.《Hap-Ki,Sat-Ka-L·-A》(《哈该,撒迦利亚》),汲约翰译,1895年汕头英国长老会;65页,23.5cm,罗马字本。TA1977.497/CW1895。

燕京图书馆收藏的福州方言译本35种,其中汉字本22种,罗马字本13种。

79.《耶稣上山传道》,1862年福州南台救主堂藏板;8叶,21cm,《马太福音传》第5章、第6章、第7章。汉字本。TA1977.66/CF1862。

80.《创世传》,弼来满(Lyman B.Peet),1863年;76叶,21cm。汉字本。TA1977.21/1863。

81.《马太传福音书》,夏查理(Charles Hartwell)译,1863年福建美国公理会印刷;43页,22cm。汉字本。TA1977.62/CF1863。

82.《圣经新约全书》,1863年福州美华书局;377叶,24.5cm,有目录。汉字本。TA1977.5/CF1863。

83.《新约全书》,1866年福州美华书局;301叶+131叶+156叶,22.5cm。上册《福音四书》(卷首有犹太地图);中册《使徒行传》至《腓立比》;下册《哥罗西》至《默示录》。汉字本。TA1977.5/CF1866。

84.《约伯记略》,麦利和译,1866年福州美华书局;62叶,20.5cm。汉字本。TA1977.31/CF1866。

85.《上帝圣诫翻译》,1866年?福州城内金栗山;29cm×33cm,2页,为《出埃及记》1章至17章。汉字本。TA1977.227/CF1866。

86.《诗篇全书》,伍定(S.E.Woodin)翻译第1首至115首;伯特·波特·莱曼(Birt Peet Lyman)翻译116首至150首,1868年福州美华书局;132叶,24.5cm。汉字本。TA1977.32/CF1868。

87.《箴言全书》,保灵(Stephen Livingston Baldwin)译,1868年福州美华书局印;39叶,24cm。汉字本。TA1977.37/CF1868。

88.《耶稣上山教训》,夏查理(Charles Hartwell)译,《马太福音传》第五章至第七章,1868年福州美华书局印;9叶,20.5cm。汉字本。TA1977.66/CF1868。

89.《撒母耳前书》,1875年福州美华书局;65叶,24cm。汉字本。TA1977.276/CF1875。

90.《撒母耳后书》,1878年福州美华书局;53页,23cm。汉字本。TA1977.276/CF1878。

91.《列王纪略》上卷,伍定(S.E.Woodin)译,1879年福州美华书局活板;62叶,23cm。汉字本。TA1977.281/CF1879。

92.《十条圣诫(十诫诠释)》,《出埃及记》1节至17节,1879年福州南台霞浦街福音堂印;19叶,12.5cm。汉字本。TA1977.227/C1879。

93.《列王纪略》下卷,1880年福州美华书局印;62叶,23cm。汉字本。TA1977.28/CF1880。

94.《历代志略》上卷,1881年福州美华书局大美国圣经会镌;61叶,23cm。汉字本。TA1977.29/CF1881。

95.《历代志略》下卷,1882年福州美华书局;71叶,23cm。汉字本。TA1977.29/CF1882。

96.《以赛亚书》,1882年福州美华书局活板;71叶,18cm。汉字本。TA1977.41/CF1882。

97.《以西结书》,1883年福州美华书局活板;70叶,18cm。汉字本。TA1977.44/CF1883。

98.《旧新约全书》,1898年福州美华书局活板,大美国圣经会印发;1268页,25.5cm,有目录。汉字本。TA1977/CF1898。

99.《牧长诗歌》,唐意雅(Frederick Brotherton Meyer)译,1900年福州闽北圣书会印发,福州美发书局活板;38叶,16cm。汉字本。TA1977.2/57。

100.《创世纪》,摩怜(Cabeb Cook Baldwin)译,1875年福州美华书局印;96叶,24cm。汉字本。TA1977.21/CF1875。

101.Iok-Hang Tiong Hok Ing Chu(《约翰圣福音书》),1881年大英国圣经会福州美华书局;66页,20.5cm,由罗为霖(Llewellyn Lloyd)根据福州方言翻译为罗马字。TA1977.65/CF1881。

102.《Cǐng Ngǐog》(《箴言》),1892年;62页,21.5cm,罗马字本。TA1977.37/CF1892。

103.《Sǐ Piěng》(《诗篇》),1892年福州大英国圣经会;194+62页,罗马字修订本。TA1977.32/CF1892。

104.《Cháung Sié Gé》(《创世纪》),1892年大英国圣经会福州美华书局;132页,21.5cm,罗马字。TA1977.21/CF892。

105.《Chók Aì-Gǐk Ge》(《出埃及记》),1893年福州;108页,21.5cm,罗马字本。TA1977.22/CF1893。

106.《Sǐng Iók Cǔ》(《新约书》),1900年大英国圣经会福州圣书公会;354页,22cm,罗马字本,有目录。TA1977.5/CF1900。

107.《Chók Aì-Gǐk》(《出埃及》),1902年大英国圣经会出版,美国公理会印刷;88页,22.5cm,罗马字。TA1977.22/CF1902。

108.《Sǐ Piěng》(《诗篇》),1902年大英国圣经会;127页,22.5cm,罗马字。TA1977.32/CE1902。

109.《Iók Cǔ ǎ》(《约书亚》),1904年美国公理会;37页,22.5cm,罗马字本。TA1977.26/CF1904。

110.《Cǐng Ngǐog》(《箴言》),1904年大英国圣经会;42页,22.5cm,罗马字本。TA1977.37/CF1904。

111.《Sǐng Iók Cǔ》(《新约书》),1904年福州美国公理会;377页,22.5cm,有目录,罗马字本。TA1977.5/CF1904。

112.《G? Iók Ciòng Cǔ》(《旧约全书》),1906年大英国圣经会;1132页,22cm,罗马字本,有目录。TA1977.1/CF1906。

113.《Séng Gǐng Dǔ Siǒk Kie Múng》(《圣经图说启蒙》),1890年;116页,21.5cm,80幅图画,罗马字本。TA1977.03/81。

燕京图书馆收藏的厦门方言译本2种,均为罗马字本。

114.《Kū Iok ê Sèng Keng》(《旧约圣经》),从深文理委办本译出,1894年;1卷,17cm,罗马字本。TA1977.1/CA1994。

115.《Sin Kū Iok ê Sèng Keng》(《新旧约圣经》),1921年上海大英国圣经公会;302页,22cm,5张地图,罗马字本。TA1977/CA1921。

燕京图书馆收藏的兴化方言译本2种,其中汉字本1种,罗马字本1种。

116.《新约圣书》附诗篇,蒲鲁士(W.N.Brewster)译,1912年大美国圣经会,兴化实业教会出版社印刷(Hinghwa Industrial Mission Press);777页,24cm,罗马字本。TA1977.5/CH1912。

117.《旧约六经新解》,夏礼贤(George W.Hollister)著、郑天嘉译述,1927年上海协和书局铅印;579页,22cm,有目录,由福建兴化罗马字翻译为汉字,兴化圣经学校的教本。汉字本。TA1977.1/0821。

燕京图书馆收藏的客家方言译本1种,为汉字本。

118.《马可福音传》,毕安(Charles Piton)译,1883年广州;43叶,20cm。汉字本。TA1977.63/CK1883。

燕京图书馆收藏的广州方言译本6种,其中汉字本4种,罗马字本2种。

119.《路加福音》,1924年上海大美国圣经会印发;78页,19cm,“上帝”版。汉字本。TA1977.64/CC1924。

120.《旧新约全书》,1913年上海大美国圣经会;2卷,《旧约》1308页,《新约》400页,22cm,有目录。汉字本。TA1977/CC1913。

121.《新约全书》,1900年上海大美国圣经会;246页,19.5cm。汉字本。TA1977.5/CC1900。

122.《新约全书》,1908年大美国圣经会;664页,21.5cm,英语广东方言对照,The Fukuin Printing在横滨印刷。汉字本。TA1977.5/EC1908。

123.《Ma-Hok Ch'uen Fuk Yam Shue》(《马可传福音书》),尹嘉士(O.F.Wisner)等译,1894年大英圣书公会印刷;75页,22.5cm,罗马字本。TA1977.63/CC1894。

124.《Sheng Keng》(《圣经》),1905—1907年大美国圣经会,2卷,20.5cm,无页码,北海福音印刷处;1卷《创世纪》1905年;2卷《箴言》到《启示录》1907年。罗马字本。TA1977/CC1907。

以下为类别尚不明确的《圣经》40种。

127.《新纂圣道备全》,种德者(David Collie)译,1828年;64页,20.5cm。TA1997.095/14。

128.《救世主坐山教训》,1834年波士顿;10叶,18.5cm,波士顿地区第一本中文读物。TA1977.65/C1834。

129.《路加传福音书》,1836年新嘉坡坚夏书院藏板;45叶,24cm。TA1977.64/C1836。

130.《圣差保罗信》上中下书,1836年新嘉坡坚夏书院藏板,3卷,23.5cm。上书《圣差保罗寄罗马人书》;中书《圣差保罗寄哥林多人书》;下书《圣差保罗寄加拉太人书至保罗寄希伯来人书》。TA1937.7/C1836。

131.《马太传福音书》,1836年新嘉坡坚夏书院藏板;43叶,24cm。TA1977.62/C1836。

132.《上帝之命》,叔未士(John Lewis Shuck)译,1841年花旗国叔订;3叶,18.5cm。TA1977.227/C1841。

133.《约翰传福音书》,1845年,45叶,26cm,“神”版。TA1977.65/C1845。

134.《路加传福音书》,1845年,英番圣书公会藏板。132页,17cm。TA1977.64/C1845。

135.《路加传福音书》,184?年,59叶,25cm。TA1977.64/C1844。

136.《马太传福音书》,1851年香港英华书院;20页,26cm。TA1977.62/C1851。

137.《马太福音》,1851年?4叶,25.5cm。TA1977.62/C1851.1。

138.《神十诫其注释》,《出埃及记》第1章至第17章,1853年福州亚比丝喜美总会镌;10叶,22cm。TA1977.227/CF1853。

139.《新约全书》,1854年香港英华书院活板;141叶,20.5cm。TA1977.5/C1854。

140.《圣经图记》,卦德明(John Winn Quartermon)译,1855年宁波;39页,25cm,图画清晰。TA1977.08/73。

141.《新约全书》,1864年上海美华书馆藏板;384页,14cm,有目录。TA1977.5/C1864。

142.《创世纪》,1866年北京;8叶,25cm,(福州)亚比丝喜美总会镌。TA1977.21/C1866。

143.《约拿书》,1866年福州亚比丝喜美总会;2叶,25cm。TA1977.492/C1866。

144.《新约全书》,1868年;193叶,17.5cm。TA1977.5/C1868。

145.《新约串珠》,金亚德(Arthur William Cribb)译,1868年福州美华书院活版;164叶,24.5cm。TA1977.5/C1868.1。

146.《马太福音传》,1868年上海美华书馆重刊;48叶,15.5cm。TA1977.62/CM1868。

147.《圣经择要》,圣经节译,1869年;67叶,23cm,有目录。TA1977.03/80。

148.《圣经证据》,何进善撰,1870年福州太平街福音堂印;9叶,13cm。TA1977.09/39(1870)。

149.《圣书论略》,威廉姆·阿奇生(William Aitchison)著、白汉理序,1870年京都灯市口美华书馆刷印;39页,26cm。TA1977.09/03。

150.《圣经要言》,1871年北京灯市口美华书馆刷印;30叶,21cm。TA1977.03/99。

151.《圣书地理》,叶韪良著,1871年京都灯市口美华书馆刷印;18叶,26cm,1张地图。TA1977.083/03。

152.《路得记》,伍定(Simeon Foster Woodin)译,1874年大美国圣经会福州美华书局;8页,24cm。TA1977.274/CF1874。

153.《约翰圣经释解》,合信(Benjamin Hobson)、慕德(Arthur Eyans Moule)译,1874年上海三牌楼圣堂;47叶,25cm。TA1977.65/39。

154.《耶稣登山宝训》,1875年京都灯市口美华书院刷印;11页,16cm。TA1977.66/CM1875。

155.《保罗达提摩太前后书》,1877年香港小书会板藏;23叶,24cm。TA1977.784/C1877。

156.《圣经要言》,安美瑞(Mary Elizabeth Andrews)译,1890年北京华北书会印发;30叶,19cm,选取新旧约翻译。TA1977.03/03。

157.《官话经济课》,乔治·米尔顿·加德纳(George Milton Gardner)译,1893年福州美华书局,20cm。TA1977.05/31。

158.《新约圣经》,1895年福州美华书局活板,大美国圣经会印发;494页,21cm,有目录。TA1977.5/C1895。

159.《旧约预表》,埃利诺·舍菲尔德(Eleanor Sherffield)译,1903年通州文奎斋刷印;208页,2卷,25cm。TA1977.09/80。

160.《马太福音》,包约翰、白汉理合译,1886年京都灯市口美华书院刷印;31叶,20cm。TA1977.62/C1886。

161.《Ging Ca Ond Dak》,1907年福州;33页,15cm,罗马字。TA1977.05/29。

162.《Tshàng Sì Kì》(《创世纪》),1888年大美国圣经会;229页,罗马字。TA1977.21/CW1888.1。

163.《马太福音(略解)》,1909年汉口苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板印;80页,20cm,北京官话。TA1977.62/CM1909。

164.《马可福音》(略解),1909年苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板刷;20cm,官话。TA1977.63/CM1909。

燕京图书馆收藏的有关《圣经》的目录书籍4种。

165.《大美国圣经会目录》,力宣德编,1921年上海大美国圣经会;27页,14.5×22cm,英文,美国圣经会中国分会书目。TA1977.04/03(1921)。

166.《圣书公会目录》,文显理(George Henry Bondfieid)编,1921年上海圣书公会;23页,21.5CM,汉字英文对照,是英国圣书公会的书目和价格表。TA1977.041/02(1929)。

167.《圣经百科全书》(The International Standard Bible Encyclopedia),俄珥(James Orr)原著,1976年台北中华世界资料供应出版社有限公司;4卷,21cm,有目录插图,初版于1925年上海协和书局。本书增加了中文笔划索引,增加彩色新旧约插图,主要基于俄珥的翻译而成,有中国人参与。TA1975.6/66。

168.《中文圣经经文索引大典》,芳泰瑞(Courtenay Hughes Fenn)编,1977年台北中华世界资料供应出版社有限公司。926页,有目录,26.5cm,本书原名《经文汇编》完稿于1908年,出版于1922年。本书将原来旧式注音改为新式注音。TA1977.06/27(1977)。