三、赣方言圣经罗马字本(1 / 1)

赣方言是七大方言之一,涉及圣经方言译本的仅有抚州广昌分支,主要分布在江西省扶河流域和福建省西北部,而仅福建西北部的建宁话和邵武话有圣经译本。

建宁话圣经译本有罗马字本9种。[24]

最早译本是1896年在伦敦出版的《马太福音》。1897年,英国圣经会出版了《新约全书》,均由布莱尔小姐(L.J.Bryer)和圣公会女部的一些女士共同翻译。1900年英国圣经会出版了《创世纪》和《出埃及记》,由布莱尔小姐、鲁德小姐(H.R.Rood)翻译;1905年,《但以理书》出版;1912年,由在内地会Hugh Stowell Phillips指导下的委员会翻译的《新约全书》出版。[25]

邵武话圣经译本只有罗马字本1种。[26]1891年,美国公理会在福州出版《雅各书》的《书信》,由美国公理会传教士和约瑟(James E.Walker)翻译。[27]