§原一平:幽默推销,客户也会爱上你(1 / 1)

销售巨人 徐浩 1057 字 1个月前

观点直读

原一平:没什么比幽默更有利于和客户建立起良好的关系了。

乔·吉拉德:我认为在你的推销中融进一些轻松幽默不失为一种恰当的策略,同时它也能使你的生意变得十分有趣。

雷蒙· A·施莱辛斯基:当客户生气时,你与其躲避他,不如以幽默的言语来缓和他的情绪,这样反而具有较好的效果。

幽默是人际润滑剂

幽默是一种境界,能表现你的坦**胸怀,也能表现你的敏锐和机智,还可以把生活中的难堪和斗争的困窘化解成人生的洒脱和大度。

在人们的交往中,幽默更具有许多妙不可言的功能。它可以缓解矛盾、放松心情、减低压力、融洽气氛。

幽默在推销场合同样重要。在面对客户的焦虑烦躁时,幽默感可以消除客户的戒备心理;在面对客户的不满或谈判陷入僵局时,幽默感可以缓和与客户之间的尴尬气氛,拉近与客户之间的距离,赢得客户的好感和信赖,使推销员的观点变得让人更容易接受。

原一平就是一个富于幽默感,并善于将幽默适时运用于推销中的人。他以出色的幽默和微笑推销术连年取得日本最佳的推销业绩,被尊称为“推销之神”。

案例链接

原一平身高只有1.45米。他没有为自己矮小的身材而苦恼,却将这缺点转化成为优点,成为他推销过程中幽默的元素。

他以独特的矮小身材,配上他经过苦练出来的各种微笑表情和幽默语言,在他向客户介绍情况时,经常逗得大家哈哈大笑。

“您好!我是明治保险的原一平。”

“啊!明治保险公司,你们公司的推销员昨天才来过,我最讨厌保险了,所以他昨天被我拒绝了!”

“是吗?不过,我比昨天那位同事英俊潇洒吧?”原一平一脸正经地说。

“什么?昨天那个仁兄长得瘦瘦高高的,哈哈,比你好看多了。”

“矮个子没坏人,再说辣椒是愈小愈辣,不是吗?”

“哈哈!你这个人真有意思。”

就这样,双方的隔阂就消失了,生意也在欢快的气氛中轻松做成了。

每次遇到僵局,原一平总要设法把准客户逗笑。

有一次,原一平去拜访一位客户。

“您好!我是明治保险公司的原一平。”

“喔……”

“两三天前曾来过一个什么保险公司的推销员,他话还没讲完,就被我赶走了。我是不会投保的,你多说也无用。我看你还是快走吧,以免浪费你的时间。”对方看了一眼原一平递过来的名片后慢条斯理地说。

“真谢谢您的关心!您听完我的介绍之后,如果不满意的话,我当场切腹。无论如何,请您拨点时间给我吧!”他一本正经,甚至还装着有点生气的样子。

“你真的要切腹吗?”对方听了忍不住哈哈大笑。

“不错,就像这样一刀刺下去……”他一边回答,一边用手在自己的肚子上比画着。

“你等着瞧吧,我非要你切腹不可。哈哈哈!”

客户和原一平都不由自主地大笑起来。

当两个人开怀大笑时,彼此的心也得到了沟通,再做推销也就是顺理成章的事了。

一个成功的推销员,他不仅要有丰富的知识、热忱的工作态度、良好的服务意识、非凡的勇气和韧性,还要有机智的幽默感。

汤姆·霍普金斯也是一个幽默大师。有一回他去拜访一位客户,因为互不相识,所以气氛比较沉闷。为了打破这种压抑的气氛,他假装去闻客户桌子上的鲜花,然后大叫道:

“我太幸运了!”

“你怎么了?”

“我的额头被花刺扎了一下。”

“那你怎么还说自己幸运呢?”

“幸亏没扎到我的眼睛。”

说完,两个人便大笑起来。接下来的谈话氛围顿时轻松了很多。

出色的推销人员一定是个善用幽默的人

幽默就像润滑油一样,可以拉近推销人员和客户间的距离,让双方在一种轻松愉快的氛围中交谈,也有助于客户对推销人员产生好感,进而购买产品。

但是,幽默也要适时适度适合。如果把握不好,会给客户留下轻浮、不可靠的印象,甚至会激起别人的反感或愤怒,那就适得其反了。

此外,培养深刻的洞察力、敏捷的反应力也是提高幽默的一个重要方面。只有迅速捕捉事物的本质,配以恰当的比喻、诙谐的语言,才能制造出既不落俗套又有深度的幽默。

总之,一个出色的推销人员,一定要学会运用幽默。否则,就如乔·吉拉德所说的,“很难想象出一个缺乏幽默感的推销员会是什么样子,我想他的客户一定很不好受”。

题外链接

幽默的来历

幽默,形容有趣或可笑而意味深长。它是外来词,由英文“humor”音译而来的。而英文中的这个词来源于拉丁文,本义是“体液”。古希腊有一位名叫希波克拉底的医生认为,人的体液有血液、黏液、黄胆汁、黑胆汁,等等,其组成的比例不同。

王国维在1906年出版了《屈子文学之精神》一书,书中议及“humor”一词,并将其音译成“欧穆亚”,认为“欧穆亚”是一种达观的人生态度,但并未展开论述,以后也未再议。1924年,林语堂在《晨报》副刊上连续撰文,将“humor”译为“幽默”。他对“幽默”的解释是:“凡善于幽默的人,其谐趣必愈幽隐;而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在于内心静默的理会,大有不可与外人道之滋味。与粗鄙的笑话不同,幽默愈幽愈默而愈妙。”因此,第一个将英语单词“humor”译成中文的是国学大师王国维,而林语堂的翻译方法被世人所认可,一直沿用至今。