五、声乐曲集《天鹅之歌》(1 / 1)

1828年,是舒伯特生命的终点,他的创作一直没有停歇,直到死神永远夺去了他的笔。1829年,出版商哈斯林格以《天鹅之歌》(Schwanengesang)的标题出版了这些歌曲,当然,与《美丽的磨坊姑娘》和《冬之旅》这样具有首尾连贯情节的套曲(一译连篇歌曲)相比,《天鹅之歌》在内容上就没有那样紧密的关系了。

《天鹅之歌》共14首歌曲:1.《爱的信使》(Liebesbotschaft);2.《战士的预感》(Kriegers Ahnung);3.《春天的渴望》(Frühlingssehnsucht);4.《小夜曲》(St?ndchen);5.《驿站》(Aufenthalt);6.《在远方》(In der Ferne);7.《告别》(Abschied);8.《地神》(Der Atlas);9.《她的身影》(Ihr Bild);10.《渔家女》(Das Fischerm?dchen);11.《城市》(Die Stadt);12.《海边》(Am Meer);13.《幻影》(Der Doppelg?nger);14.《信鸽》(Die Taubenpost)。

歌词全部来自舒伯特时代的青年诗人:雷尔斯塔布(Ludwig Rellstab,1799—1860)、海涅(Christian Johann Heinrich Heine,1797—1856)和塞德尔(Johann Gabriel Seidl,1804—1875)。

《小夜曲》是《天鹅之歌》中著名的歌曲之一,选用的是雷尔斯塔布的诗歌,表达的是对爱人的渴望与期盼。钢琴伴奏部分采用双音来模仿弦乐器的音色,就像是曼陀林或者琉特琴在伴奏浪漫的小夜曲,向爱人倾诉。

译词:《小夜曲》(St?ndchen)

Leise flehen meine Lieder

我的歌声穿过深夜,

Durch die Nacht zu dir;

向你轻轻飘去,

In den stillen Hain hernieder,

在这幽静的小树林里,

Liebchen, komm zu mir!

爱人我等待你.

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen 皎洁月光照耀大地,

In des Mondes Licht;

树梢在耳语,

Des Verr?ters feindlich Lauschen

没有人来打扰我们,

Fürchte, Holde, nicht.

亲爱的别畏惧!

H?rst die Nachtigallen schlagen?   歌声也会使你感动,

Ach! sie flehen dich,

来吧,亲爱的!

Mit der T?ne sü?en Klagen

愿你倾听我的歌声,

Flehen sie für mich.

带来幸福爱情!

Sie verstehn des Busens Sehnen,

你可听见夜莺歌唱?

Kennen Liebesschmerz,

她在向你恳请,

Rühren mit den Silbert?nen

她要用那甜蜜歌声

Jedes weiche Herz.

感动温柔的心.

La? auch dir die Brust bewegen,

歌声也会使你感动,

Liebchen, h?re mich!

来吧,亲爱的!

Bebend harr' ich dir entgegen!

愿你倾听我的歌声,

Komm, beglücke mich!

带来幸福爱情!

《地神》,又名《阿特拉斯》。阿特拉斯是古希腊神话中的巨人,他因为反抗宙斯失败而被罚双肩扛住天空。诗歌的作者是当时还没有出名的海涅,创作诗歌时的海涅爱上了叔叔的女儿阿玛丽,但遭到了拒绝,心碎的海涅就以阿特拉斯自况了。

作品从4小节引子开始,开头是G小调,舒伯特用了很多的减七和弦来表现阿特拉斯的那种痛苦状态。歌曲的中段过后,渐渐进入**,最终提升到高音区,产生了一种呐喊般的效果。