旱  麓(1 / 1)

瞻彼旱麓①,榛楛②济济③。岂弟④君子⑤,干⑥禄岂弟。

瑟⑦彼玉瓒⑧,黄流⑨在中。岂弟君子,福禄攸⑩降。

鸢?飞戾?天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐?不作?人?

清酒既载,骍牡?既备。以享以祀,以介?景福?。瑟彼柞棫?,民所燎?矣。岂弟君子,神所劳?矣。

莫莫?葛藟?,施?于条枚?。岂弟君子,求福不回?。

注 释

①旱麓:旱山的山脚下。②榛楛:榛木与楛木,均为灌木。③济济:众多的样子。④岂弟:通“恺悌”,和乐平易。⑤君子:指周王。⑥干:求。⑦瑟:缜密的样子。⑧玉瓒:一种礼器,天子祭祀时用来盛酒。⑨黄流:黄,用黄金制成或镶金的勺子;流,祭祀用的酒水,即秬鬯(j& ch3ng)。⑩攸:所。?鸢:猛禽,即老鹰。?戾:到,至。?遐:通“胡”,何。?作:作成,作养。?骍牡:赤色的公马或公牛,泛指赤色。?介:求。?景福:大福。?柞棫:栎(l#)树和白桵(ru!)树。?燎:用燔柴祭天。?劳:慰抚。?莫莫:同“漠漠”,广远的样子。?葛藟:葛藤。?施:伸展绵延。?条枚:树枝和树干。?回:邪僻。

译 诗

遥望绵延的旱山之麓,榛树与楛树连接天幕。

雍容大度的周族之王,得到天下万民的祝福。

手持流光溢彩的玉壶,金黄的醇酒是最美之物。平易近人的周族之王,得到了上天的照拂。

雄鹰翱翔在天上,鱼儿从大泽中浮出。

宽宏仁爱的周族之王,培养了大量俊才。

醇酒盛满了金樽,祭祀用的红色公牛已供奉。

就此举行盛大的祭礼,祈求上天降下洪恩。

柞树和棫树的枝干,用作祭祀时燃烧的燔柴。

亲民仁慈的周族之王,为神灵所深爱。

绵延柔软的葛藤,缠绕在高大的树干上。

奉礼重道的周族之王,不违背先王之教祈求吉祥。

延 伸

此诗通篇弥漫着温文尔雅的君子之风,这和祭祀的庄严仪式是相匹配的。通常认为这是一首赞颂文王祭祀先祖的诗,歌颂周文王祭祖得福,知道培养人才。其中,“遐不作人”一句被视为造就人才的名句,后世以此为典,多用于人名。著名的人物如周作人、吴作人,名字都出于此。