俟我于著①乎而②,充耳③以素乎而,尚④之以琼华乎而。

俟我于庭⑤乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

注 释

①著:古代贵族或富人住宅正门内有影壁,正门与影壁之间的空地称为“著”。嫁娶的时候在此处亲迎。②乎而:语尾助词。③充耳:又叫“塞耳”,装饰物,悬在冠带两侧。④尚:加上。⑤庭:中庭。

译 诗

郎君在影壁前等我,冠上充耳闪莹光,那是宝石的光华。郎君在庭院间等我,冠上充耳闪青光,那是美玉的颜色。郎君在厅堂里等我,冠上充耳闪金光,那是珍宝的模样。

延 伸

此诗的内容是婚嫁,写一个青年男子迎娶新嫁娘时的状态和精神面貌。根据《仪礼·士婚礼》的记载,新郎官到老岳丈家迎亲,当新嫁娘登上婚车,新郎官要驾车绕旋三周,然后把缰绳交给驭手驾车,自己则驾驶着另一辆车,并在家门口等候新娘的车驾。这首诗所反映的当是类似的婚嫁礼仪,并把这一古老的结婚仪式写得饶有情趣。

清·王昱《南山积翠图》局部