栖逸第十八(1 / 1)

保身不足

嵇康游于汲郡山中,遇道士孙登,遂①与之游。康临去,登曰:“君才则高矣,保身之道不足。”

【注释】

①遂:于是,就。

【译文】

嵇康到汲郡的山里游玩,遇到了道士孙登,就和他一起游玩。嵇康临走时,孙登说:“您的才学已经很高了,但是保身的方法还有不足。”

康与书绝

山公将去选曹①,欲举嵇康,康与书告绝。

【注释】

①选曹:官职,主管选拔官吏的官职。

【译文】

山涛将不再担任选曹这个官职,于是想推荐嵇康来接替他,但嵇康知道后,就写信宣布与他绝交。

李清贞有远操

李是茂曾第五子,清贞①有远操②,而少羸病,不肯婚宦。居在临海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相欲招礼之,故辟为府掾。得笺命,笑曰:“茂弘乃复以一爵假人③。”

【注释】

①清贞:指心性清静,纯洁。

②远操:远大的志向。

③假人:这里指给予人。

【译文】

李是李茂曾的第五个儿子,为人清白,有高远的情操,只是从小就体弱多病,所以不肯结婚做官。他在临海郡时,就暂住在他哥哥李式的墓地旁。他有了很大名声以后,王丞相想聘请并礼待他,将他调来做相府的属官。李收到了王丞相的任命信,笑着说:“王丞相还是用了一个官爵送人。”

宠辱不惊

阮光禄在东山,萧然无事,常内足于怀①。有人以问王右军,右军曰:“此君近不惊宠辱,虽古之沉冥②,何以过此?”

【注释】

① 怀:内心。

② 沉冥:隐士,隐居的人。

【译文】

阮光禄住在东山,清静无事,内心一直非常满足。有人因此问王羲之,王羲之说:“这位先生近来不会因荣辱得失而动心,即便是古代的隐士,又怎么能超过这一点?”

少孤如此,万年可死

孟万年及①弟少孤,居武昌阳新县。万年游宦②,有盛名当世。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣③信报少孤云:“兄病笃。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重。因相谓曰:“少孤如此,万年可死。”

【注释】

①及:和,以及。

②游宦:在外面做官。

③遣:派,使,让。

【译文】

孟万年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡阳新县。万年在外面做官,在当时很有名望。孟少孤没有外出求过官,京都知名人士想见见他,便写信给少孤说:“你哥哥病重。”少孤就急急忙忙地赶到了京都,那些见到他的贤人,都赞叹、敬重少孤。于是他们说:“少孤既是这样的人,万年可以死而无憾了。”

怡然自得

康僧渊在豫章,去郭①数十里立精舍②。旁连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂宇。乃闲居研讲,希心理味。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳③,风流转佳。加已④处之怡然⑤,亦有以自得,声名乃兴。后不堪,遂出。

【注释】

①郭:城郭,在城的外围加筑的城墙,这里指城镇。

②精舍:僧人修建的住所。

③吐纳:吐故纳新,吐出污秽之气,吸入清新之气。

④加已:加以。

⑤怡然:形容安适愉快。

【译文】

康僧渊在豫章的时候,在离城几十里远的地方修建起了房屋,旁边挨着山岭,一条大河像衣带一样围着它,美丽的花草树木布置着庭院,清清的流水在房前激**。康僧渊避开人群独居,潜心研究着佛学,陶醉于在义理旨趣。庾亮等人常常去看望他,见到他运用吐纳养生之术,风度变得更加美好,加上他心旷神怡地对待这种境遇,能够如此安闲自得,于是名声就大了起来。后来他不堪忍受这种有名气的生活,便离开了那里。

不改其乐

戴安道既厉操东山,而其兄欲建式遏之功。谢太傅曰:“卿兄弟志业①,何其太殊②?”戴曰:“下官不堪其忧,家弟不改其乐。”

【注释】

①志业:兴趣,事业。

②殊:不同。

【译文】

戴安道已经在东山隐居磨炼节操,而他哥哥却想为国家建功立业。太傅谢安对他哥哥说:“你们兄弟俩的志向、事业怎么相差这么大呢?”他哥哥回答说:“下官忍受不了那种忧愁,我弟弟却改不了他的乐趣。”