伤逝第十七(1 / 1)

投其所好

王仲宣好驴鸣①。既葬,文帝临②其丧,顾语同游曰:“王好驴鸣,可各作一声以送之。”赴客皆一作驴鸣。

【注释】

①王仲宣:王粲,字仲宣,魏国人,建安七子之一。

②临:到,去到。

【译文】

王仲宣生前喜欢听驴叫。死后下葬时,魏文帝曹丕去吊丧,回头对身边的人说:“王仲宣平常爱听驴叫,每个人可以学一声驴叫来送送他。”于是去吊丧的客人都一起学驴叫送别。

邈若山河

王濬冲为尚书令,著①公服,乘轺车②,经黄公酒垆③下过。顾谓后车客:“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。竹林之游,亦预其末。自嵇生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁。今日视此虽近,邈④若山河。”

【注释】

①著:穿着。

②轺车:轻便的马车。

③酒垆:酒店。

④邈:遥远。

【译文】

王冲担任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆经过时,他回头对着坐在车后的客人说:“我以前和嵇康、阮籍一起在这家酒店畅饮过。在竹林中游玩时,我也在其中。自从嵇康早逝、阮籍亡故以来,我就被时势给缠住了。今天看着这间酒店虽然很近,但是想起往事来,又觉得像隔着山河一样遥远。”

孙楚学驴

孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧时,名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床①曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”

【注释】

①灵床:停放尸体的床。

【译文】

孙子荆因为有才能,很少推崇和钦佩别人,单单只尊敬王武子。王武子去世时,有名望的人都来吊丧。孙子荆晚到,在遗体边上就开始痛哭,宾客都感动得流下了眼泪。哭完后,对着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我就叫给你听。”他叫得真的像驴声,宾客们都笑了。孙子荆抬起头看着他们说:“上天为什么让你们这些人活着,却让这个人死了!”

王戎丧儿

王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜①。简曰:“孩抱中物②,何至于此?”王曰:“圣人忘情,最下不及情。情之所钟,正在我辈。”简服其言,更为之恸。

【注释】

①胜:承担,能承受。

②孩抱中物:小孩,婴儿。

【译文】

王戎死了儿子万子,山简前去看望他,王戎悲伤得不能自控。山简说:“只是一个婴儿,怎么能悲痛成这样?”王戎说:“圣人不动情,最下等的人不谈感情。感情最专注的,正是我们这些人。”山简很佩服他的话,更加为他悲痛。

峨峨若松

有人哭①和长舆②曰:“峨峨若千丈松崩。”

【注释】

①哭:哭吊。

②长舆:和峤。

【译文】

有人哭吊和长舆说:“好像巍峨的千丈青松崩塌下来了。”

海内同悲

卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人。咸和中①,丞相王公教②曰:“卫洗马当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦③旧好。”

【注释】

①中:时候,之间。

②教:诸侯王公的文告。

③敦:增强,增加。

【译文】

太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲前去吊丧痛哭,感动了路人。咸和年间,丞相王公发表文告说:“卫洗马应当改葬。他是风流名士,受到天下人的敬仰,应该准备些简单的祭祀物品,来增加我们与昔日好朋友之间的情谊。”

一恸几绝

郗嘉宾丧①,左右白郗公②:“郎丧。”既闻不悲,因语左右:“殡时可道。”公往临殡,一恸几绝。

【注释】

①丧:失去,死了。

②郗公:郗愔,郗超之父。

【译文】

郗超死了,手下的人告诉郗愔:“大郎死了。”郗愔听了,并没有表现出悲伤,只是跟手下的人说:“入殓的时候告诉我。”将要入殓的时候,郗愔去参加葬礼,一下子哀痛得几次差点气绝。

德音未远

戴公见林法师墓曰:“德音①未远,而拱木②已积。冀神理绵绵③,不与气运俱尽耳。”

【注释】

①德音:用来尊称别人的言谈。

②拱木:两手合围粗的树,也指墓地处的树。

③绵绵:连续不断的样子。

【译文】

戴公看着支道林法师的坟墓说:“您那高德的声音还留在耳边,可是墓边上的树木已经连成一片了。但愿您那精湛的精神理念能够一直流传下去,不会和寿数一起完结啊!”

人琴俱亡

王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡①。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣!”语时了②不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵**,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬,子敬,人琴俱亡!”因恸绝良久。月余亦卒。

【注释】

①亡:去世。

②了:完全。

【译文】

王子猷和王子敬都得了重病,子敬先去世。一天,子猷问侍从:“为什么没有听到子敬的消息?这是已经去世了啊!”他说话时也不悲伤。于是就坐车去奔丧,也没有哭。子敬平时喜欢弹琴,子猷便径直进去坐在灵**,拿起子敬的琴要弹,可是琴弦怎么也调不好,他就把琴扔到地上说:“子敬,子敬,人和琴都不在了!”因此伤心痛哭了很久。过了一个多月,他也去世了。