郭淮上表留妻
郭淮作关中都督,甚得民情,亦屡有战庸①。淮妻,太尉王凌之妹,坐凌事②当并诛。使者征摄③甚急,淮使戒装④,克日⑤当发。州府文武及百姓劝淮举兵,淮不许。至期,遣妻,百姓号泣追呼者数万人。行数十里,淮乃命左右追夫人还,于是文武奔驰,如徇身首⑥之急。既至,淮与宣帝书曰:“五子哀恋,思念其母。其母既亡,则无五子;五子若殒,亦复无淮。”宣帝乃表,特原淮妻。
【注释】
①战庸:战功。庸,功劳。
②坐凌事:因王凌的事而连累获罪。
③征摄:收捕,逮捕。
④戒装:准备行装。
⑤克日:定期,定好日子。
⑥身首:这里指性命。
【译文】
郭淮出任关中都督期间,很得民心,也多次建立过战功。郭淮的妻子,是太尉王凌的妹妹,因为王凌犯罪受到株连,应当一起被处死。派来逮捕她的官吏要人要得很急,郭淮让妻子准备好行装,选定日子就要上路。州府的文武官员和百姓都劝说郭淮起兵反抗,郭淮不同意。到期打发妻子上路,百姓号啕痛哭,一路跟着呼唤不舍的有几万人。走了几十里路后,郭淮就叫手下的人去把夫人追回来,于是文武官员飞跑传命,好像救自家性命那么急。夫人追回来以后,郭淮写了封信给宣帝司马懿说:“我的五个孩子哀痛欲绝,恋恋不舍,思念他们的母亲。如果他们的母亲死了,我就会失去五个孩子,五个孩子如果死了,也就不再有我郭淮了。”司马懿于是上表魏帝,特赦了郭淮的妻子。
但见其上,未见其下
高贵乡公薨,内外喧哗①。司马文王问侍中陈泰曰:“何以静②之?”泰云:“唯杀贾充以谢天下。”文王曰:“可复下此不?”对曰:“但见其上,未见其下。”
【注释】
①喧哗:议论纷纷。
②静:安定。
【译文】
高贵乡公被杀后,朝廷内外群情激愤,议论纷纷。文王司马昭就问侍中陈泰:“怎样才能使舆论安定下来呢?”陈泰说:“只有杀掉贾充来告慰天下人。”司马昭说:“可不可以想一个比这轻一些的方法呢?”陈泰回答说:“我只知道比这更重的,不知道比这更轻的。”
羊稚舒不坐连榻
杜预拜①镇南将军,朝士悉②至,皆在连榻坐。时③亦有裴叔则。羊稚舒后至,曰:“杜元凯乃复连榻坐客!”不坐便去。杜请裴追之,羊去数里住马,既而俱④还杜许。
【注释】
①拜:任命,授命,担任。
②悉:全部,全都。
③时:当时。
④俱:一起。
【译文】
杜预(字元凯)被任命为镇南将军,朝廷里的官员都来庆贺,大家都坐在连榻上。当时在座的也有裴叔则。羊稚舒后来才到,就说:“杜预竟然用连榻待客!”于是没有坐下就走了。杜预便请裴叔则去追他回来,羊稚舒骑马走了几里就停下了,然后二人一起回到杜预家。
谢公定二陆优劣
卢志于众坐问陆士衡:“陆逊、陆抗是君何物?”答曰:“如卿于卢毓、卢珽。”士龙失色。既出户,谓兄曰:“何至如此!彼容不相知也。”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知?鬼子①敢尔!”议者疑二陆优劣,谢公以此定②之。
【注释】
①鬼子:鬼的子孙。
②定:判定,评论。
【译文】
卢志在大庭广众之下问陆士衡:“陆逊、陆抗是您的什么人?”陆士衡回答说:“正像你和卢毓、卢珽的关系一样。”陆士龙听了大惊失色。出门以后,陆士龙就对哥哥说:“哪至于弄到这种地步呢!他可能真是不了解我们的身世呢。”陆士衡很严厉地说:“我父亲、祖父声名远播海内,岂有不知道的?鬼子鬼孙竟敢这样无礼!”舆论对陆家兄弟的优劣一向难以确定,谢安就拿这件事来判定两人的优劣。
卿自君我,我自卿卿
王太尉不与庾子嵩交,庾卿之不置①。王曰:“君不得为尔②。”庾曰:“卿自君我,我自卿卿。我自用我法,卿自用卿法。”
【注释】
①不置:不停止。
②尔:如此。
【译文】
王太尉不和庾子嵩交往,可是庾子嵩却用卿来称呼他。王太尉说:“你不能这样称呼我。”庾子嵩回答说:“你称我为君,我自用卿来称呼你。我自己用我的叫法,你用你的叫法。”
衣服复有鬼邪
阮宣子论鬼神有无者。或以人死有鬼,宣子独以为无,曰:“今见鬼者云,著①生时衣服,若人死有鬼,衣服复②有鬼邪?”
【注释】
①著:穿着。
②复:重复,也。
【译文】
阮宣子谈论鬼神有无的问题。有人认为人死后有鬼,唯独阮宣子认为没有,他说:“现有自称看见过鬼的人说鬼是穿着活着时候的衣服,如果人死了有鬼,那么衣服也有鬼吗?”
诸葛家嫁女
诸葛恢大女适①太尉庾亮儿,次女适徐州刺史羊忱儿。亮子被苏峻害,改适江虨。恢儿娶邓攸女。于时谢尚书求其小女婚。恢乃云:“羊、邓是世婚,江家我顾伊,庾家伊顾我,不能复与谢裒儿婚。”及恢亡,遂婚。于是王右军往谢家看新妇,犹有恢之遗法:威仪②端详,容服光整。王叹曰:“我在遣③女,裁④得尔耳!”
【注释】
①适:嫁给。
②威仪:严肃的容貌和庄重的行为举止。
③遣:送走,出嫁。
④裁:通“才”,仅仅,只是。
【译文】
诸葛恢的大女儿嫁给太尉庾亮的儿子,二女儿嫁给徐州刺史羊忱的儿子。庾亮的儿子被苏峻杀害了,大女儿改嫁江虨。诸葛恢的儿子娶了邓攸的女儿为妻。当时尚书谢裒为儿子谢石向诸葛恢求娶他的小女儿。诸葛恢说:“羊家、邓家和我们是世代姻亲,江家是我看顾他,庾家是他看顾我,我们不能再和谢裒结亲。”等到诸葛恢死了以后,两家终于结亲。结婚时,王羲之到谢家去看新娘,看到新娘还保存着诸葛恢旧有的气度:行为举止,端庄安详;风采服饰,华美整齐。王羲之叹道:“我嫁女儿时,也仅仅能做到这样啊!”
罪不至死
明帝在西堂,会诸公①饮酒,未大醉,帝问:“今名臣共集,何如尧、舜时?”周伯仁为仆射,因厉声曰:“今虽同人主,复那得等于圣治!”帝大怒,还内,作手诏满一黄纸,遂付廷尉令收,因欲杀之。后数日,诏出周,群臣往省②之。周曰:“近知当不死,罪不足至此。”
【注释】
①诸公:群臣,一群大臣。
②省:探望。
【译文】
晋明帝在西堂召集众大臣举行宴会,还没有大醉的时候,明帝问道:“今天名臣都聚在一起,和尧、舜时相比,怎么样?”当时周伯仁任尚书仆射,便声音激昂地回答说:“现在圣上和尧、舜虽然同是君主,可怎么能和那个太平盛世等同起来呢?”明帝大怒,回到内宫,亲自写了满满一张黄纸的诏令,交给廷尉,命令逮捕周伯仁,想就此杀掉他。过了几天,又下诏令释放他。众大臣去探望周伯仁,他说:“起初我就知道不会死,因为罪还没到这个地步。”
温太真不从王敦意
王敦既下,住船石头,欲有废明帝意。宾客盈坐,敦知帝聪明,欲以不孝废之。每言帝不孝之状,而皆云:“温太真所说。温尝为东宫率①,后为吾司马,甚悉之。”须臾,温来,敦便奋其威容,问温曰:“皇太子作人何似?”温曰:“小人无以测君子。”敦声色并厉,欲以威力使从己,乃重问温:“太子何以称佳?”温曰:“钩深致远②,盖非浅识所测。然以礼侍亲,可称为孝。”
【注释】
①率:卫率,官名,是太子属官,主管门卫。
②钩深致远:指才识的广博精深,探讨道理的深奥。
【译文】
王敦领兵东下以后,把船停在石头城,他有想废掉明帝的意思。有一次宾客满座,王敦知道明帝聪敏智慧,就想借不孝的罪名废掉他。每次说到明帝不孝的情形,都说:“这是温太真说的。他曾经做过东宫的卫率,后来在我手下担任司马,非常熟悉太子的情况。” 一会儿,温太真来了,王敦便摆出他威严的神色,问温太真:“皇太子为人怎么样?”温太真回答说:“小人没法估量君子。”王敦声色俱厉,想靠威力来迫使对方顺从自己,便重新问道:“你根据什么称颂太子好呢?”温太真说:“太子才识广博精深,似乎不是我这种肤浅的人所能估量的。不过他能按照礼法来侍奉双亲,可以称为孝。”
会稽王痴
王长史①求东阳,抚军不用。后疾笃②,临终,抚军哀叹曰:“吾将负③仲祖。”于此命用之。长史曰:“人言会稽王痴,真痴。”
【注释】
①王长史:王濛,曾任司徒左长史。
②笃:沉重,加重。
③负:辜负,对不起。
【译文】
王濛请求出任东阳太守,抚军不肯委任他。后来王濛病重,快要去世的时候,抚军悲伤地说:“我恐怕是对不起仲祖了。”随即下命令委任他。王濛说:“人们说会稽王愚笨痴傻,确实愚笨痴傻。”
不与小人作缘
刘真长、王仲祖共行,日旰①未食。有相识小人②贻③其餐,肴案甚盛,真长辞焉。仲祖曰:“聊以充虚,何苦辞?”真长曰:“小人都不可与作缘④。”
【注释】
①日旰:天色晚,晚上。
②小人:小人物,身份地位低的人。
③贻:送,赠送。
④作缘:打交道,交朋友,有交情。
【译文】
刘真长、王仲祖一起外出,天色晚了还没有吃饭。有个认识他们的小人物就送来饭菜给他们吃,菜肴很丰盛,刘真长辞谢了。王仲祖说:“暂时用来充饥而已,为什么推辞?”刘真长说:“绝对不能跟身份地位低的人打交道。”