陵县狐(1 / 1)

陵县李太史家,每见瓶鼎古玩之物,移列案边,势危将堕。疑厮仆所为,辄怒谴之。仆辈称冤,而亦不知其由,乃严扃斋扉[1],天明复然。心知其异,暗觇[2]之。一夜,光明满室,讶为盗。两仆近窥,则一狐卧椟上,光自两眸出,晶莹四射。恐其遁,急入捉之。狐啮腕肉欲脱,仆持益坚,因共缚之。举视,则四足皆无骨,随手摇摇若带垂焉。太史念其通灵[3],不忍杀,覆以柳器[4]。狐不能出,戴器而走。乃数其罪而放之,怪遂绝。

【注释】

[1]严扃斋扉:牢锁书房门户。扉,门扇。

[2]觇(chān):窥视。

[3]通灵:智能通神,具有灵性。

[4]柳器:用杞柳枝条编制的容器。

【译文】

陵县李太史家瓶呀鼎呀这些古玩摆设等物品不知怎么就自动挪到桌子边沿上,马上要掉下去的样子。李太史怀疑是家里用人做事不仔细造成的,经常责备他们。仆人们说不是他们干的,他们也不知是什么原因。太史命仆人将物品放归原处,把门锁严了,不准人进去,看看会怎么样。过了一夜,天亮后那些东西又变成那样了。太史知道家里发生了怪事,便暗中观察。一天夜里,屋里没有点蜡烛,忽然房间变得很亮。家人以为来了贼,命令两个仆人到房间看看情况。两个仆人蹑手蹑脚走进房间,没看到有贼,却看见一只狐狸躺在木柜上,两眼冒光,把房间照得亮亮的。仆人怕狐狸跑了,赶快去抓。狐狸一口咬住仆人手腕想逃,仆人忍着痛,紧紧抓住它。两个人一齐动手把狐狸绑住,抬起来看,只见那狐狸四条腿都没有骨头,手一碰,**悠**悠像带子一样软软地垂着。仆人把狐狸抬到李太史跟前,李太史怜惜它的通灵,不忍心杀掉它,就用柳筐将狐狸罩住。狐狸罩在筐里出不来,烦躁地顶着筐走来走去。李太史站在筐外数落了它的过错,说落完,把它放了。从那以后,家里那种怪事再没发生。