胶州[1]王侍御,出使琉球[2]。舟行海中,忽自云际堕一巨龙,激水高数丈。龙半浮半沉,仰其首,以舟承颔,睛半含,嗒然若丧[3]。阖舟大恐,停桡不敢少动。舟人曰:“此天上行雨之疲龙也。”王悬敕[4]于上,焚香共祝之。移时,悠然遂逝。舟方行,又一龙堕,如前状。日凡三四。又逾日,舟人命多备白米,戒[5]曰:“去清水潭不远矣。如有所见,但糁米于水[6],寂无哗。”俄至一处,水清澈底。下有群龙,五色,如盆如瓮,条条尽伏。有蜿蜒者,鳞鬣爪牙,历历可数。众神魂俱丧,闭息含眸,不惟不敢窥,并不能动。惟舟人握米自撒。久之见海波深黑,始有呻者。因问掷米之故,答曰:“龙畏蛆,恐入其甲。白米类蛆,故龙见辄伏,舟行其上,可无害也。”
【注释】
[1]胶州:州名,明初置,治所在今山东省胶县。
[2]琉球:古国名。在我国台湾省东北方向,今称琉球群岛。清末为日本侵占,改为冲绳县。
[3]嗒(tà)然若丧:本为茫然自失之意,见《庄子·齐物论》,此处形容极度疲惫之状。
[4]敕:皇帝的诏书,即圣旨。
[5]戒:告诫,警告。
[6]糁(sǎn)米于水:把米撒入水中。糁,纷散,撒。
【译文】
胶州王侍御,奉命出使琉球国。船在海中航行,忽然天上云彩里掉下来一条巨龙,龙身落到海面,激起了数丈高的海浪。那条龙落到海里后,半浮半沉,高高地昂着头,把下巴支在王侍御乘坐的那条船上,眼睛半闭着,一副精疲力尽的样子。船上所有人都恐慌,停下船,船家说这是在天上刚刚行过雨的疲龙。王侍御拿出皇帝的诏书,将诏书悬在龙头上,和众人一块烧香祷告。过了一会儿,巨龙才悠然游向海里。船接着往前航行,刚行驶不远,又从天上掉下一条龙,像上次一样。一天内先后从天上掉下三四条龙。又过了一天,船家叫人多备些白米,告诫众人说船离清水潭不远了,大家如果看见什么,不要害怕,只管往水里撒米,要肃静,不要有声音!一会儿,船来到一个地方,只见那里的海水清澈见底,底下盘踞着一群巨龙,五种颜色,像盆、瓮那样,一条条伏在海底,有的还正在蜿蜒爬行,龙身上的鳞、鬣、爪、牙历历可数。船上人吓得魂飞魄散,屏住呼吸,闭着眼睛,不仅不敢看,也不敢动,哪里还敢往水里撒米呀!只有船家不断抓米撒到海水里。过了很久,海水的颜色逐渐转为深黑色,才有人敢出声,问船家为什么撒米。船家说龙害怕蛆,最怕蛆钻到鳞甲里。白米像蛆,龙看见白米以为是蛆,就乖乖伏在海底,船行驶在上面,可保安全。