中州[1]境有道士,募食乡村。食已,闻鹂[2]鸣,因告主人使慎火。问故,答曰:“鸟云:‘大火难救,可怕!’”众笑之,竟不备。明日,果火,延烧数家,始惊其神。好事者追及之,称为仙。道士曰:“我不过知鸟语耳,何仙也!”适有皂花雀[3]鸣树上,众问何语,曰:“雀言:‘初六养之,初六养之,十四、十六殇之。’想此家双生[4]矣。今日为初十,不出五六日,当俱死也。”询之,果生二子,无何并死,其日悉符。
邑令闻其奇,招之,延为客。时群鸭过,因问之,对曰:“明公内室,必相争也。鸭云:‘罢罢!偏向他!偏向他!’”令大服,盖妻妾反唇[5],令适被喧聒而出也。因留居署中,优礼之。时辨鸟言,多奇中[6]。而道士朴野,肆言辄无所忌。令最贪,一切供用诸物,皆折为钱以入之。一日方坐,群鸭复来,令又诘之,答曰:“今日所言,不与前同,乃为明公会计耳。”问:“何计?”曰:“彼云:‘蜡烛一百八,银朱[7]一千八。’”令惭,疑其相讥。道士求去,令不许。逾数日,宴客,忽闻杜宇[8]。客问之,答曰:“鸟云:‘丢官而去。’”众愕然失色。令大怒,立逐而出。未几,令果以墨败[9]。呜呼!此仙人儆戒之,而惜乎危厉熏心者,不之悟也。
齐俗呼蝉曰“稍迁”,其绿色者曰“都了”。邑有父子,俱青、社生,将赴岁试,忽有蝉集襟上。父喜曰:“稍迁,吉兆也。”一僮视之,曰:“何物稍迁,都了而已。”父子不悦。已而果皆被黜。
【注释】
[1]中州:河南的古称。河南古为豫州,处九州中间,故相沿称为中州。
[2]鹂:黄鹂。一种善鸣的小鸟。
[3]皂花雀:麻雀之一类,翎羽呈暗褐色,较常见者颜色为深。
[4]双生:孪生。一产双胎。
[5]反唇:争吵。
[6]奇中(zhòng):预言与实况贴合得出人意外。
[7]银朱:矿物名,为正赤色粉末。可入药,亦可作颜料,供官府朱批用。
[8]杜宇:杜鹃鸟的别名。
[9]以墨败:因贪赃而丢官。墨,贪污受贿,不廉洁。
【译文】
中州境内一个道士,到乡村去化缘。吃过饭,听到黄鹂在天空叫了一会儿,为答谢这家人,道士告诉这家主人要小心一点,谨防火灾。主人不相信,问道士原因,道士说他刚刚听到鸟说“大火难救,可怕”。大家都认为道士在说胡话,没做一点防备。第二天,这家果然失火,火势很大,蔓延开来,烧了好几家。大家这才醒悟过来,佩服道士神奇。有好事的人赶紧去追道士,追上后,称他为神仙,道士不以为然,说自己只不过能听懂鸟语罢了。这时正巧有一只皂色羽毛的花雀在树上叫,大家问道士花雀说什么话,道士告诉众人,花雀说“初六生的,初六生的,十四、十六就死了”。然后又说这家可能生了一对双胞胎,今天是初十,不出五六天,两个孩子会一起死掉。人们到这家一问,果然生了两个儿子,没过多久,真的都死了,日期和道士说的一样。
本县县令听说了道士的奇异,便把他召来,奉为上宾。谈话间,一群鸭子从门前经过,县令问道士鸭子说了些什么,道士说县令的家眷之间有争斗,鸭子说“罢罢罢,偏向他!偏向他!”县令听了非常佩服。因为县令的大老婆和小老婆吵架吵得不可开交,县令焦头烂额。县令把他留在县衙,好生款待。道士时常辨别鸟语,大都被说中。道士说话直来直去,不懂忌讳。县令是个贪官,地方上供给衙门用的物品,他都折算成钱装进自己腰包。县令和道士正闲聊,一群鸭子又过来了,县令又问道士鸭子说什么。道士说鸭子在为县令算账呢。县令问算什么账,道士掰着手指头说:“鸭子们说蜡烛一百八,银朱一千八。”县令听了很羞惭,怀疑道士在故意讥讽他。道士感觉到县令心里对他起了反感,要求离开这里,可是县令不允许。过了几天,县令设宴招待客人。忽然听到门外有杜鹃在叫。客人问道士杜鹃说什么,道士说杜鹃说的是“丢官而去!”客人们听了,愕然失色。县令大怒,立刻把道士赶出门去。过了很长时间,县令果然因贪污受贿被罢了官。呜呼!这是仙人在警告县令,可惜县令被贪婪蒙蔽了心智,最终也没有醒悟。
齐地这里的人把蝉叫作“稍迁”,把绿色小蝉叫“都了”。县里有父子俩,都在乡里岁试时考五等六等,被降为青衣的生员与社学生员。父子俩准备再考岁试。这时忽然有只蝉停在他们大衣襟上,父亲高兴地说:“稍迁来了是好兆头。我们要逐步升迁了。”书童一看,说不是稍迁,是都了。“都了”和“全都完了”有谐义,父子两人听后特别不高兴。不久,两人参加岁试还是都被刷了下来。