象(1 / 1)

粤中[1]有猎兽者,挟矢如山[2]。偶卧憩息,不觉沉睡,被象来鼻摄而去,自分必遭残害。未几,释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人,似欲其登。猎者会意,即足踏象背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时,有狻猊[3]来,众象皆伏。狻猊择一肥者,意将搏噬。象战慄,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪[4]。诸象瞻空,意若拜舞。猎者乃下。象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘。猎者随跨身其上,象乃行。至一处,以蹄穴地,得脱牙无算[5]。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。

【注释】

[1]粤中:广东省。粤,泛指两广地区,后为广东省的简称。

[2]如山:住山里去。如,往。

[3]狻猊:即狮子。

[4]立殪(yì):即刻而死。

[5]无算:无数,不可计量。

【译文】

广东有个猎人,带着弓箭到山里打猎。偶尔躺在地上休息,不知不觉睡着被大象用鼻子卷住。猎人心想一定会被大象戕害。大象把他放在一棵树下,叫了一声,一群象纷纷来到树下,四面围绕着他,并没有攻击行为,好像这群象是要请求他什么。猎人壮着胆子抬起头,看见刚才卷他的那只大象趴在树下,一会儿仰头看看树,一会儿又低头看看猎人,好像是让猎人到树上去。猎人踏着象背爬到了大树上,却不知大象要他干什么。不一会儿,一只威风凛凛的大狮子来了,大象都恐惧得趴在地上不敢动。那只大狮子在象群中挑了一只肥的,想把它吃掉。所有大象都害怕得颤抖着,没有一只敢逃跑的,都抬起头来仰望着树上,好似哀求猎人伸手搭救。猎人终于明白大象的意思,拿出弓箭朝狮子射了一箭,大狮子立刻倒在地上断了气。见大狮子被射死,所有象一边摇晃着长鼻子一边仰头看着树上的猎人,向猎人拜舞。猎人从树上滑下来,象又趴在地上,用鼻子牵动猎人的衣服,让他骑在自己背上。猎人跨到大象背上,大象驮着他朝前走。走到一个地方,大象停下来用蹄子挖地,挖出无数象牙。猎人从大象背上下来,把象牙捆绑起来,放在象背上。大象驮着他将他送出大山,才依依不舍返回。