河间[1]某生,场中积麦穰如丘,家人日取为薪,洞之[2]。有狐居其中,常与主人相见,老翁也。一日,屈[3]主人饮,拱[4]生入洞。生难之,强而后入。入则廊舍华好,即坐,茶酒香烈。但日色苍黄,不辨中夕。筵罢既出,景物俱杳。翁每夜往夙归,人莫能迹[5]。问之,则言友朋招饮。生请与俱,翁不可。固请之,翁始诺。挽生臂,疾如乘风,可炊黍时[6],至一城市。入酒肆,见坐客良多,聚饮颇哗。乃引生登楼上。下视饮者,几案柈飧,可以指数。翁自下楼,任意取案上酒果,抔[7]来供生,筵中人曾莫之禁。移时,生视一朱衣人前列金橘,命翁取之。翁曰:“此正人[8],不可近。”生默念:狐与我游,必我邪也。自今以往,我必正!方一注想[9],觉身不自主,眩堕楼下。饮者大骇,相哗以妖[10]。生仰视,竟非楼上,乃梁间耳。以实告众。众审其情确,赠而遣之。问其处,乃鱼台[11],去河间千里云。
【注释】
[1]河间:河间府,治所在今河北省河间县。
[2]洞之:把麦穰垛掏出一个洞。洞,掏洞。
[3]屈:屈驾,延请别人的敬辞。
[4]拱:拱手相邀。
[5]迹:踪迹。
[6]炊黍时:做一顿饭的工夫。
[7]抔(póu):双手捧物。
[8]正人:品格端正之人。
[9]注想:专心思考。
[10]相哗以妖:彼此喧哗起来,认为是妖异。
[11]鱼台:县名。今属山东省,旧治在今县城西南。
【译文】
河北河间县有个书生,在自家场上积攒了一个像山丘那样大小的麦穰垛。家人天天从垛上扯麦穰烧火做饭,日子一长,麦穰垛被扯了个洞。这个洞被一只能变幻形体的狐狸看中了,狐狸把家安在洞中,经常变化成一个老翁,去拜见书生。有一天,老翁请书生去喝酒。到了麦穰垛前,狐狸老翁拱手请书生入洞。书生很为难,狐翁再三邀请,书生才钻了进去。进洞一看,不禁眼花缭乱。只见洞内有华丽宽敞的房屋走廊,坐下后,摆上来的茶、酒,皆芳香无比。洞里分不清是白天还是晚上。喝完酒,从洞里出来再回头一看,又什么都没有了。狐翁经常在晚上外出,直到第二天一早才回来,谁也不知他去了哪里。问他,便说是有朋友请他去喝酒。一次,书生请他带自己一同前去,狐翁不答应。书生再三恳求,狐翁才同意,挽住书生的胳膊,步伐快得像疾风一样。走了有一顿饭工夫,来到一座城市。两人走进一家酒店,只见那酒店里客人很多,一桌一桌地聚在一起喝酒,熙熙攘攘的一片喧闹声。狐翁领着书生来到楼上,两人坐在楼上往下看,清清楚楚可以看见下边喝酒的人,桌上的菜肴都看得很清晰。狐翁自己下楼,随意拿桌上的酒和水果,捧上来给书生吃。狐翁拿东西的时候,楼下那些喝酒的人竟一点也不察觉。过了一会儿,书生见楼下一个穿红衣服的人桌上摆着金橘,他想吃,便请狐翁去拿。狐翁很为难,说那人正派,接近不了他!书生听了这话,心里想:我之所以能跟狐狸交往,一定是心地不纯正、不正派。想到这里,书生感到很惭愧,决心从今往后一定做个正派人!刚想到这里,书生忽然感到身体不能自主,头一晕,从楼上掉了下去。书生从楼上掉下来,惊动了楼下喝酒的人,大家吵吵嚷嚷议论起来。掉到楼下的书生仰头往上一看,哪里有楼!刚才根本不是在楼上,只是在房梁上!书生将自己的实情告诉大家,众人审查一下,知道他说的都是实话,便给他路费,让他回家。书生问大家这是什么地方,那些人告诉他这里是山东鱼台县,这里离河间县有一千多里路。