开头(Heading)包含三部分,即地名、写作日期和收信人(们)的称呼。

例3

73 New Street, Newark, N. J.,

February 1st, 1910.

Messr. Ginn and Co., New York

Gentlemen:

地名绝不能省略。如果地址在城市里,那么一定要写上街道和号码,除非城市非常大,地址又很显眼,不会让人把该地址和其他同名或名称相似的地址弄混。再就是应该加上州名的缩写,比如上例中的Newark, N. J.(新泽西州纽瓦克市),在俄亥俄州也有一个Newark(纽瓦克市)。正是因为没有遵守这一规范,很多书信不知去向。所有书信,尤其是商务信函中,必须写上日期。在商务信函中日期绝不能写在最下方,但是在给朋友写的信里是可以这么做的。收信人(们)的称呼根据通信者间的关系而变化。 根据不同的亲密程度,给朋友写的信可以以很多种方式展开。

例4

My dear Wife:(亲爱的妻子:)  My dear Husband:(亲爱的丈夫:)

My dear Friend:(亲爱的朋友:) My darling Mother:(亲爱的妈妈:)

My dearest Love:(挚爱的爱人:) Dear Aunt:(亲爱的姑姑:)

Dear Uncle:(亲爱的叔叔:)  Dear George:(亲爱的乔治:)

……

在不算亲密的关系中,以下称呼可能被用于信头:

例5

Dear Sir: (亲爱的先生:) My dear Sir:(我亲爱的先生:)

Dear Mr. Smith:(亲爱的史密斯先生:) Dear Madam:(亲爱的女士:)

……

对于有着神学博士学位的男性神职人员,应如下称呼他们:

例6

Rev. Alban Johnson, D. D.

My dear Sir:or Rev. and dear Sir:or more familiarly

Dear Dr. Johnson:

尊敬的神学博士奥尔本·约翰逊:

我亲爱的先生:或者尊敬的亲爱的先生:或者更随意点

亲爱的约翰逊博士:

罗马的主教和英国圣公会(英国国教)的主教的尊称为Right Reverend(尊敬的)。

例7

The Rt. Rev., the Bishop of Long Island. Or

The Rt. Rev. Frederick Burgess, Bishop of Long Island.

Rt. Rev. and dear Sir:

尊敬的长岛主教或

尊敬的长岛主教弗雷德里克·伯吉斯

尊敬的亲爱的先生:

罗马教会的大主教的尊称为Most Reverend(最尊敬的大主教大人),红衣大主教的尊称为Eminence(最可敬的枢机)。

例8

The Most Rev. Archbishop Katzer.

Most Rev. and dear Sir:

最尊敬的卡泽尔主教

最尊敬的亲爱的先生:

His Eminence, James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore.

May it please your Eminence:

最可敬的枢机、巴德摩尔的红衣大主教詹姆斯·吉本斯

最可敬的枢机,请允许我:

州长或地方行政长官以及美国总统的尊称为Excellency(阁下)。然而,更多时候人们用Honorable(尊敬的)来称呼州长或地方行政长官:

例9

His Excellency, William Howard Taft,

President of the United States.

Sir:

威廉·霍华德·塔夫脱,阁下,

美国总统,

先生:

His Excellency, Charles Evans Hughes,

Governor of the State of New York.

Sir:

查尔斯·伊万斯·休斯,阁下,

纽约州州长,

先生:

Honorable Franklin Fort,

Governor of New Jersey.

Sir:

尊敬的富兰克林·福特

新泽西州州长,

先生:

对于陆军和海军军官,通常用Sir(先生)来称呼他们。他们的军衔和驻扎地应在信头标示清楚。

例10

General Joseph Thompson,

Commanding the Seventh Infantry.

Sir:

约瑟夫·汤普森将军,

第七步兵团统领,

先生:

Rear Admiral Robert Atkinson,

Commanding the Atlantic Squadron.

Sir:

海军少将罗伯特·阿特金森,

大西洋海军中队统领,

先生:

公民政府的官员的尊称为Honorable(尊敬的),他们应被称作Sir(先生)。

例11

Hon. Nelson Duncan,

Senator from Ohio.

Sir:

尊敬的尼尔森·邓肯,

俄亥俄州参议员,

先生:

Hon. Norman Wingfield,

Secretary of the Treasury.

Sir:

尊敬的诺曼·温菲尔德,

财政部大臣,

先生:

Hon. Rupert Gresham,

Mayor of New York.

Sir:

尊敬的鲁伯特·格雷沙姆,

纽约市长,

先生:

高等院校的校长和教授通常被称为Sir(先生)或Dear Sir(亲爱的先生)。

例12

Professor Ferguson Jenks,

President of ... University.

Sir: or Dear Sir:

弗格森·詹克斯,

……大学校长,

先生/亲爱的先生:

社团、协会的会长和商业人士一样被称为Sir(先生)或Dear Sir(亲爱的先生)。

例13

Mr. Joseph Banks,

President of the Night Owls.

Sir: or Dear Sir:

约瑟夫·班克斯先生,

夜猫子协会会长,

先生/亲爱的先生:

医学博士被称为Sir:(先生:)、My dear Sir:(我亲爱的先生:)、Dear Sir:(亲爱的先生:),如果关系较好的话,则称呼其为My dear Dr:(我亲爱的医生:)或Dear Dr:(亲爱的医生:)。

例14

Ryerson Pitkin, M. D.

Sir:

医学博士瑞尔森·皮特金,

先生:

Dear Sir:

亲爱的先生:

My dear Dr:

我亲爱的医生:

没有学位或头衔的普通人被称呼为Mr.(先生)和Mrs.(女士),尊称则为Dear Sir:(亲爱的先生:)、Dear Madam:(亲爱的女士)。任何年龄的未婚女性在信封上统统被称作Miss So-and-so(某某小姐),但在信头被称为,

例15 Dear Madam:(亲爱的女士:)

Mr.的复数,比如称呼一个企业时,是Messrs(各位先生)。相对应的称呼是Dear Sirs:(亲爱的先生们:)或Gentlemen:(先生们:)。

在英国Esq.(先生)被用来代替Mr.,以显示轻微的优越性。在英国有时会有人用到它,但基本上这个词已经过时。使用该词的习俗已经改变,且该词也不受美国人欢迎。如果要使用这个词的话,那么只能用它来称呼律师和太平绅士(3)。