开头(Heading)包含三部分,即地名、写作日期和收信人(们)的称呼。
例3
73 New Street, Newark, N. J.,
February 1st, 1910.
Messr. Ginn and Co., New York
Gentlemen:
地名绝不能省略。如果地址在城市里,那么一定要写上街道和号码,除非城市非常大,地址又很显眼,不会让人把该地址和其他同名或名称相似的地址弄混。再就是应该加上州名的缩写,比如上例中的Newark, N. J.(新泽西州纽瓦克市),在俄亥俄州也有一个Newark(纽瓦克市)。正是因为没有遵守这一规范,很多书信不知去向。所有书信,尤其是商务信函中,必须写上日期。在商务信函中日期绝不能写在最下方,但是在给朋友写的信里是可以这么做的。收信人(们)的称呼根据通信者间的关系而变化。 根据不同的亲密程度,给朋友写的信可以以很多种方式展开。
例4
My dear Wife:(亲爱的妻子:) My dear Husband:(亲爱的丈夫:)
My dear Friend:(亲爱的朋友:) My darling Mother:(亲爱的妈妈:)
My dearest Love:(挚爱的爱人:) Dear Aunt:(亲爱的姑姑:)
Dear Uncle:(亲爱的叔叔:) Dear George:(亲爱的乔治:)
……
在不算亲密的关系中,以下称呼可能被用于信头:
例5
Dear Sir: (亲爱的先生:) My dear Sir:(我亲爱的先生:)
Dear Mr. Smith:(亲爱的史密斯先生:) Dear Madam:(亲爱的女士:)
……
对于有着神学博士学位的男性神职人员,应如下称呼他们:
例6
Rev. Alban Johnson, D. D.
My dear Sir:or Rev. and dear Sir:or more familiarly
Dear Dr. Johnson:
尊敬的神学博士奥尔本·约翰逊:
我亲爱的先生:或者尊敬的亲爱的先生:或者更随意点
亲爱的约翰逊博士:
罗马的主教和英国圣公会(英国国教)的主教的尊称为Right Reverend(尊敬的)。
例7
The Rt. Rev., the Bishop of Long Island. Or
The Rt. Rev. Frederick Burgess, Bishop of Long Island.
Rt. Rev. and dear Sir:
尊敬的长岛主教或
尊敬的长岛主教弗雷德里克·伯吉斯
尊敬的亲爱的先生:
罗马教会的大主教的尊称为Most Reverend(最尊敬的大主教大人),红衣大主教的尊称为Eminence(最可敬的枢机)。
例8
The Most Rev. Archbishop Katzer.
Most Rev. and dear Sir:
最尊敬的卡泽尔主教
最尊敬的亲爱的先生:
His Eminence, James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore.
May it please your Eminence:
最可敬的枢机、巴德摩尔的红衣大主教詹姆斯·吉本斯
最可敬的枢机,请允许我:
州长或地方行政长官以及美国总统的尊称为Excellency(阁下)。然而,更多时候人们用Honorable(尊敬的)来称呼州长或地方行政长官:
例9
His Excellency, William Howard Taft,
President of the United States.
Sir:
威廉·霍华德·塔夫脱,阁下,
美国总统,
先生:
His Excellency, Charles Evans Hughes,
Governor of the State of New York.
Sir:
查尔斯·伊万斯·休斯,阁下,
纽约州州长,
先生:
Honorable Franklin Fort,
Governor of New Jersey.
Sir:
尊敬的富兰克林·福特
新泽西州州长,
先生:
对于陆军和海军军官,通常用Sir(先生)来称呼他们。他们的军衔和驻扎地应在信头标示清楚。
例10
General Joseph Thompson,
Commanding the Seventh Infantry.
Sir:
约瑟夫·汤普森将军,
第七步兵团统领,
先生:
Rear Admiral Robert Atkinson,
Commanding the Atlantic Squadron.
Sir:
海军少将罗伯特·阿特金森,
大西洋海军中队统领,
先生:
公民政府的官员的尊称为Honorable(尊敬的),他们应被称作Sir(先生)。
例11
Hon. Nelson Duncan,
Senator from Ohio.
Sir:
尊敬的尼尔森·邓肯,
俄亥俄州参议员,
先生:
Hon. Norman Wingfield,
Secretary of the Treasury.
Sir:
尊敬的诺曼·温菲尔德,
财政部大臣,
先生:
Hon. Rupert Gresham,
Mayor of New York.
Sir:
尊敬的鲁伯特·格雷沙姆,
纽约市长,
先生:
高等院校的校长和教授通常被称为Sir(先生)或Dear Sir(亲爱的先生)。
例12
Professor Ferguson Jenks,
President of ... University.
Sir: or Dear Sir:
弗格森·詹克斯,
……大学校长,
先生/亲爱的先生:
社团、协会的会长和商业人士一样被称为Sir(先生)或Dear Sir(亲爱的先生)。
例13
Mr. Joseph Banks,
President of the Night Owls.
Sir: or Dear Sir:
约瑟夫·班克斯先生,
夜猫子协会会长,
先生/亲爱的先生:
医学博士被称为Sir:(先生:)、My dear Sir:(我亲爱的先生:)、Dear Sir:(亲爱的先生:),如果关系较好的话,则称呼其为My dear Dr:(我亲爱的医生:)或Dear Dr:(亲爱的医生:)。
例14
Ryerson Pitkin, M. D.
Sir:
医学博士瑞尔森·皮特金,
先生:
Dear Sir:
亲爱的先生:
My dear Dr:
我亲爱的医生:
没有学位或头衔的普通人被称呼为Mr.(先生)和Mrs.(女士),尊称则为Dear Sir:(亲爱的先生:)、Dear Madam:(亲爱的女士)。任何年龄的未婚女性在信封上统统被称作Miss So-and-so(某某小姐),但在信头被称为,
例15 Dear Madam:(亲爱的女士:)
Mr.的复数,比如称呼一个企业时,是Messrs(各位先生)。相对应的称呼是Dear Sirs:(亲爱的先生们:)或Gentlemen:(先生们:)。
在英国Esq.(先生)被用来代替Mr.,以显示轻微的优越性。在英国有时会有人用到它,但基本上这个词已经过时。使用该词的习俗已经改变,且该词也不受美国人欢迎。如果要使用这个词的话,那么只能用它来称呼律师和太平绅士(3)。