单词在句中的排列(1 / 1)

在简单句中,最自然的排列顺序当然是主语—谓语动词—宾语。很多情况下其他的排列形式没有存在的可能。因此,

例7

The cat has caught a mouse.(猫抓了一只老鼠。)

在例句中,我们不能将主语和谓语倒置,把它变成:

The mouse has caught a cat.(老鼠抓了一只猫。)

而不改变其意义。

而其他重新排列的结果,比如:

A mouse, the cat has caught.(一只老鼠,猫抓了。)

虽然不影响我们对句意的理解,但这种陈述方式不够通顺,多少会让人感到不协调。

然而,在长句中,除了主语、谓语动词和宾语之外还有许多其他词汇。此时,我们有更多的排列自由。我们可以将单词按照一定顺序放置,以便最优地表达句意。单词的排列顺序是否合适取决于表意的清晰度和准确度。这两点将给予句子结构一定的风格。

很多人都熟悉格雷的《墓园挽歌》(1)中的诗句——

例8

The ploughman homeward plods his weary way.

(农夫朝着家的方向沉重缓慢又疲惫地走在路上。)

这句话可以通过排列组合形成18个不同的句子。以下是部分结果:

Homeward the ploughman plods his weary way.

The ploughman plods his weary way homeward.

Plods homeward the ploughman his weary way.

His weary way the ploughman homeward plods.

Homeward his weary way plods the ploughman.

Plods the ploughman his weary way homeward.

His weary way the ploughman plods homeward.

His weary way homeward the ploughman plods.

The ploughman plods homeward his weary way.

The ploughman his weary way plods homeward.

……

这句诗的其他任何一种排列组合都不太可能优于作者的原作。当然,作者这样排列是为了押诗节的韵律(rhythm)和韵脚(verse)。大部分排列组合的顺序取决于我们希望放在不同词前面来强调的内容。

如果要按照普通顺序排列组合单词的话,我们不应忘记一个事实,那就是:句首和句尾分别是最能够吸引读者注意力的地方。这个位置的词比其他地方更能得到强调。

格雷的诗句大意是:一个疲惫的农夫朝着家的方向沉重缓慢又疲惫地走在路上。但不同的排列组合表达的意义各有轻微的差异。有些排列让我们更注重农夫,其他的则让我们更注重沉重缓慢的步态,还有一些则让我们更注重疲惫的身体状态。

既然句首和句尾是最重要的位置,那么次要的、无足轻重的词就不应该出现在这些位置。句尾在两个位置中更为重要,因此句尾应放置句中最为重要的词。永远不要以and、but、since、because和其他次要的词作为句子的开头,也永远不要以介词、次要的副词或代词作为句子的结尾。

句子中意义紧密相连的各个部分在排列上也应该紧密地连在一起。忽视这条原则写出的句子,不是毫无意义,就是既滑稽又可笑。比如:

例9

Ten dollars reward is offered for information of any person injuring this property by order of the owner.

(按照财产拥有者的意愿,将给予十美元奖金给提供破坏财产者信息的人。)

This monument was erected to the memory of John Jones, who was shot by his affectionate brother.

(此碑是为纪念约翰·琼斯而立,他被他慈爱的哥哥射杀。)

无论哪种句子结构,都必须遵守语法规则——语法一致原则,也就是某些词在语法上的一致,必须得到遵守。

1.动词和主语保持人称和数的一致。比如:I have、Thou hast(代词thou在此用来说明动词形式,尽管它几乎过时了)、He has,它们展示了动词为和主语保持一致而进行的形态变化。单数主语对应单数动词,复数主语对应复数动词。比如:

例10 The boy writes.(男孩写字。)The boys write.(男孩们写字。)

动词和主语的一致性遭到破坏,经常是因为混淆了:

(1)集合名词(collective nouns)和普通名词(common nouns)

(2)外来名词(foreign nouns)和英文名词(English nouns)

(3)复合主语(compound subjects)和简单主语(simple subjects)

(4)真实明显的主语

集合名词是指被当作整体的一群个体或事物。

例11 class regiment(班集体)

强调一群个体或事物时,动词用复数形式。

The class were distinguished for ability.(这个班以能力优秀闻名。)

强调整体概念时,动词用单数形式。

The regiment was in camp.(整个班都在营地里。)

有时要区分外来名词的单复数很难,所以在选择动词时更应谨慎。应查阅该词,并根据查阅结果选择动词。

例12

He was an alumnus of Harvard.(他是哈佛校友。)

They were alumni of Harvard.(他们是哈佛校友。)(2)

当句子中有两个或以上指向不同对象,且由and连接起来的主语时,动词用复数形式。

例13 Snow and rain are disagreeable.(雨雪令人不快。)

当多个主语指向同一对象,且由or连接起来时,动词用单数形式。

例14 The man or the woman is to blame.(他或她,总有一个要受到责备。)

当同一动词有一个以上拥有不同人称和数的主语时,动词的形态与意义最重要的主语一致。

例15

He, and not you, is wrong.(是他,不是你,错了。)

Whether he or I am to be blamed.(不是他,就是我受责备。)

2.永远不要在过去时的时态里用过去分词,反之亦然。这是个非常常见的错误。在生活中,我们时常听到:

例16

He done it.(他做的。)

而不是

He did it. (他做的。)

The jar was broke.(瓶子破了。)

而不是

The jar was broken. (瓶子破了。)

He would have went.(他本可以去的。)

而不是

He would have gone. (他本可以去的。)

……

3.说到动词shall和will的使用,那可是连大演说家都会触礁的地方。人们总是胡乱替换这两个词。它们在意义上的变化取决于它们的主语是第一、第二还是第三人称。在第一人称中,shall被直接用于表达一般将来时的动作。

例17 I shall go to the city tomorrow.(我明天会去市里。)

在第二、第三人称中,shall被用于表达决定。

例18

You shall go to the city tomorrow.(你明天要去市里。)

He shall go to the city tomorrow. (他明天要去市里。)

在第一人称中,will被直接用于表达决定。

例19 I will go to the city tomorrow.(我明天要去市里。)

在第二、第三人称中,will被用于表达一般将来时的动作。

例20

You will go to the city tomorrow.(你明天会去市里。)

He will go to the city tomorrow. (他明天会去市里。)

关于shall和will的用法,有一个古老的规则被写进了韵文里:

In the first person simply shall foretells.(第一人称的shall仅仅是预告)

In will a threat or else a promise dwells.(而will则是威胁或许诺)

Shall in the second and third does threat.(第二、三人称的shall是威胁)

Will simply then foretells the future feat.(Will此时则预告未来)

4.要特别注意区分主格和宾格。代词是唯一保留了宾格独特的结尾方式的词类。记住,宾格跟在及物动词和介词后面。

例21

不要说:

The boy who I sent to see you.(我送去见你的那个男生。)

而要说:

The boy whom I sent to see you. (我送去见你的那个男生。)

在这句里,whom是及物动词sent的宾语。

不要说:

She bowed to him and I.(她向他和我鞠了一躬。)

而要说:

She bowed to him and me. (她向他和我鞠了一躬。)

因为我们要将me理解为接在介词后面的宾格。

不过Between you and I又是一个非常常见的表达。本来应该是Between you and me,因为between是后面要接宾语的介词。

5.使用关系代词who、which和that时要注意:who仅指人;which仅指物。

例22

The boy who was drowned.(那个被淹死的男孩。)

The umbrella which I lost.(我弄丢的那把伞。)

而that既指人又指物。

例23

The man that I saw.(我看到的那个人。)

The hat that I bought. (我买的那顶帽子。)

6.不要在该用比较级的时候使用最高级。

例24

应该是:

He is the richer of the two. (他是两人中更富有的那个。)

而不是:

He is the richest of the two.(他是两人中最富有的那个。)

其他经常出现的错误有:

(1)使用双重比较级、最高级。

例25

These apples are much more preferable.(这些苹果更好多了。)

The most universal motive to business is gain.

(做生意最普遍的动机就是赚钱。)

(2)比较对象属于不同的类别。

例26 There is no nicer life than a teacher.(没有比老师更好的生活。)

(3)将比较对象纳入它不隶属的类别。

例27 The fairest of her daughters, Eve.(她女儿中最漂亮的,就是夏娃。)

(4)将比较对象从它隶属的类别里排除出去。

例28

Caesar was braver than any ancient warrior.(恺撒比任何古代战士都勇敢。)

7.不要用形容词代替副词,或用副词代替形容词。

例29

不要说:

He acted nice towards me.(他对我很好。)

而要说:

He acted nicely toward me. (他对我很好。)

不要说:

She looked beautifully. (她看起来很美。)

而要说:

She looked beautiful. (她看起来很美。)

8.要将副词尽可能放置在它修饰的词附近。

例30

不要说:

He walked to the door quickly.(他迅速地朝门走去 。)

而要说:

He walked quickly to the door.(他朝门迅速地走去。)

9.不仅要小心区分代词的主格和宾格,还要避免使用过程中可能产生的歧义。

忽视代词的指代作用所带来的搞笑后果,已经由伯顿在下面的比利·威廉姆斯的故事里做了很好的说明。比利·威廉姆斯是一个喜剧演员,他叙述了他一次骑马的经历,这匹马是经理汉布林的。

例31

So down I goes to the stable with Tom Flynn, and told the man to put the saddle on him.

(我和汤姆·福林一起去马厩,告诉他给他上鞍。)

On Tom Flynn?(给汤姆·福林上鞍?)

No, on the horse. So after talking with Tom Flynn awhile I mounted him.

(不,给马上鞍。和汤姆·福林聊了一阵后,我骑上了他。)

What! mounted Tom Flynn?(什么!骑上了汤姆·福林?)

No, the horse? and then I shook hands with him and rode off.

(不,骑上了马。然后我和他握手道别了。)

Shook hands with the horse, Billy?(和马握手吗,比利?)

No, with Tom Flynn? and then I rode off up the Bowery, and who should I meet but Tom Hamblin? so I got off and told the boy to hold him by the head.

(不,和汤姆·福林。接着我一路骑到包厘街,见到了汤姆·汉布林。于是我下来,告诉他牵住他的头。)

What! hold Hamblin by the head?(什么!牵住汉布林的头?)

No, the horse? and then we went and had a drink together.

(不,牵住马的头。然后我们去喝了一杯。)

What! you and the horse?(什么!你和马吗?)

No, me and Hamblin? and after that I mounted him again and went out of town.

(不,我和汉布林。在那之后,我又骑上了他出了镇。)

What! mounted Hamblin again?(什么!又骑上了汉布林?)

No, the horse? and when I got to Burnham, who should be there but Tom Flynn,—he’d taken another horse and rode out ahead of me? so I told the hostler to tie him up.

(不,骑上了马。我到了伯纳姆,在那儿见到了汤姆·福林。他骑了另一匹马,比我先到。于是我让马夫把他牵走系好。)

Tie Tom Flynn up?(把汤姆·福林牵走?)

No, the horse? and we had a drink there.

(不,把马牵走。我们在那儿喝了一杯。)

What! you and the horse?(什么!你和马喝了一杯?)

No, me and Tom Flynn.(不,我和汤姆·福林。)

比利发现他的审计员哈哈大笑,于是他说,

Now, look here, —every time I say horse, you say Hamblin, and every time I say Hamblin you say horse: I’ll be hanged if I tell you any more about it.

(听着,每次我在说马,你就说是汉布林;每次我在说汉布林,你就说是马。我再跟你聊下去就是见鬼了。)