风雨凄凄①,鸡鸣喈喈。既②见君子,云胡不夷③?
风雨潇潇④,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳⑤?
风雨如晦⑥,鸡鸣不已⑦。既见君子,云胡不喜?
【注释】
①凄凄:寒凉之气。
②既:已经,终于。
③云:语气助词。胡:为什么。夷:平,特指心情由忧思而平静。
④潇潇:形容风雨声猛烈而急促。
⑤瘳(chōu):病愈。
⑥如:而。晦:昏暗。
⑦已:停止。
【简析】
“风雨”是男欢女会的象征性隐语。《风雨》的诗旨,有“夫妻重逢”说,有“喜见情人”说,有“老友重逢”说,汉代经生的“乱世思君”说,在后世产生了积极的影响。《毛诗序》曰:“《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。”全诗三章,都以“风雨鸡鸣”起兴,只改几字,却细腻逼真地表现出了人的不同感受。写风雨的凄凄,是对风雨寒凉的感觉;潇潇,则从听觉见出夜雨骤急;如夜的晦冥,又从视觉展现眼前景象。写鸡鸣,“喈喈”是鸡鸣相唱和,刚开始时鸣声尚微,只觉得鸣声彼此应和;“胶胶”,写鸡鸣同声高唱,声音越来越洪亮,天快要亮了;“不已”,写鸡鸣此起彼伏,天就要亮了。诗一开头描绘出了一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。这既是“以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《董斋诗话》),又似隐隐担忧,又似世道险恶,又似苦尽甜来,给人丰富的联想。风雨如晦之秋,只有极少数的君子不改其度。那位忠信可靠、立身浊世而皎皎不污的朋友,我是多么想念他啊!那些反复无常的小人岂容他鹤立鸡群?我岂能不为他担忧?遗世而独醒的友人啊,我终于见着了他,纵然身上有病,也不医自愈。但愿他能逢凶化吉,遇难呈祥!