§北风:虐政如虎争相逃(1 / 1)

北风其凉,雨雪①其雱②。惠③而好我,携手同行。其虚其邪④?既亟⑤只且!

北风其喈⑥,雨雪其霏⑦。惠而好我,携手同归⑧。其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪⑨狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

【注释】

①雨雪:下雪,雨做动词。

②雱(páng):雪盛的样子。

③惠:爱。

④其:语气助词。虚:通“舒”。邪:通“徐”,迟缓。

⑤既:已经。亟:通“急”。

⑥喈:寒凉。

⑦其霏:雨雪纷飞的样子。

⑧同归:一起到较好的他国去。

⑨匪:彼,那。莫:无。

【简析】

《战国楚竹书·孔子诗论》云:“《北风》不绝,人之怨子。”三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”)、环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。让人悚然心惊。“其虚其邪”,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。前二章以“北风与雨雪”起兴,它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。