嗟嗟臣工,敬尔在公①。王厘尔成,来咨来茹②。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求③?如何新畲④?於皇来牟,将受厥明⑤。明昭上帝,迄用康年⑥。命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾⑦。
【注释】
①嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:《说文》:“臣,牵也。事君也。象屈服之形。”工:“工,巧饰也。象人有規矩也。与巫同意。”敬尔:尔敬。尔,第二人称代词。敬,勤谨。在公:为公家工作。
②厘:通“赉(lài)”,赐。成:指成法。咨:询问、商量。茹:调度。
③保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士,不取。莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。又:有。求:需求。
④新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。
⑤於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。厥明:厥,其,指代将熟之麦。明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。”
⑥明昭:明明,谓明智而洞察。迄用:终于。康年:丰年。
⑦众人:庶民们,指农人。庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。奄(yǎn)观:尽观,即视察之意。铚艾(zhì,yì):铚,农具名,一种短小的镰刀。艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。
【简析】
本篇应是在宗庙里,通过巫官们传达四月收割麦穗的诗。可理解为:载歌载舞的臣工——巫师们啊,请快快前往宗庙。周王正期盼谷物茁壮成长呢,快快安排收获祭的程序吧。载歌载舞的田神啊,现在正是迎接收获的暮春三月。丰收之际,还有何求,一心只为耕耘新田。啊,金灿灿的小麦、大麦,丰收在即,收获在即。辉煌的上帝啊,赐予我们谷物丰收吧。农奴们啊,准备农具以备收获,快快动手,多割麦稼。全诗反映出周王重视发展农业生产,以农业为立国之本的治国理念。