第38章(1 / 1)

一听到这个消息,我的心又沉了下去。他再一次地逃脱了,这样一来,我就不得不开始一次危机四伏、且几乎是漫无边际的艰难旅程,跨越满是巨大浮冰的海洋。这里严寒刺骨,就连本地的居民也没有几个能够忍受,而我,一个来自阳光明媚、气候温和之地的人,就更没有可能在严寒中活下来了。但一想到那个恶魔还得意扬扬地活在这个世上,我胸中的愤怒和仇恨就如潮水一般涌上心头,并压倒了所有的感情。我小憩了片刻,在梦里,故人的亡灵又来到了我的身边,让我再次振作起来,向艰苦的旅程进发,踏上复仇之路。醒来后我便开始着手为旅程做准备:我把自己的陆地雪橇,更换成了可以在崎岖不平的冰面上行驶的雪橇,又购置了大量的储备,然后便离开了陆地。

我已经记不清从那天起到现在,究竟过了多少天了,我只知道自己饱经磨难,受尽艰辛,唯有胸中一股不灭的复仇之火,还在支撑着我的意志,让我没有倒下。巨大崎岖的冰山经常挡住我的去路,冰面下的海浪咆哮轰鸣,时刻在威胁着我的生命。但冰雪再次来临,让我在海上的路也变得更加安全了。

从我的储备减少的情况来看,我在海上应该已经待了差不多三个礼拜了,一想到成功依旧遥遥无期,我不禁落下了失望和痛苦的泪水。绝望差一点就把我毁了,也许很快我就会死在它的手上了。一天,拉着雪橇的那几只可怜的小狗,使出了让人难以置信的力量,将我拉上了一座陡峭的冰山,其中一只小狗因过度劳累,倒地身亡。我痛苦地眺望着自己面前的茫茫冰原,突然,我发现在远处灰蒙蒙的冰原上有一个小黑点。我瞪大眼睛,拼命想看清那是什么东西,最后当我辨认出那是一架雪橇,而上面坐着的正是我熟悉的丑陋畸形的身影时,我不禁大喜过望,大喊了一声。哦!希望喷薄而出,再次充满我的胸怀!让我不禁热泪盈眶。但我赶紧擦去了眼泪,生怕它们会阻碍我的视线,让那个魔鬼趁机失去踪影。但最后喷薄而出的泪水还是模糊了我的双眼,我索性不再压抑自己的情感,放声大哭起来。

但这可不是耽误时间的时候,我解开死狗的缰绳,让它们的同伴饱食了一顿,并不得不让它们休息了一个小时,这让我感到心急如焚。然后我便迫不及待地上路了,除了偶尔冰山上一些嶙峋的冰岩遮住了他的身影外,那架雪橇一直在我的视线范围之内。很明显我们之间的距离在不断缩小,在差不多追了两天后,那个恶魔距我已经不到一英里了,我的心开始狂跳起来。

可是,就当我的敌人近在咫尺,眼看就要落入我的手心时,我的希望却突然破灭了,他彻底从我的视线中消失了,我无论如何都无法找到他的踪迹。冰面下的大海不停地怒吼着,在我的身下翻腾涌动,情况越来越危险可怕。我拼命向前赶路,但已无济于事了。狂风大作,海水咆哮,就像发生了猛烈的地震一样,随着一声震耳欲聋的巨大声响,整个冰层轰然断裂了,整个过程不过几分钟之久。翻腾的海水挡在了我和我的仇敌之间,我在一块还在不断缩小的散冰上,随波逐流,等待可怕的死亡渐渐来临。

我就这样胆战心惊地过了好几个小时,已经有几条狗相继死去了,我自己也已不堪重负,即将崩溃。但就在这时,我看到了你们停泊在海面上的船只,这让我心头又升起了一丝生机。我从没想到会在如此遥远的北方看到船只,这的确让我大吃一惊。我迅速地拆下了雪橇的一块木板做桨,使出浑身的力气,朝你们船只的方向划来。我已下定决心,如果你们的船要开往南方,那么我宁愿在海上听天由命,也不愿放弃自己的目标。我还希望能说服你们借我一条小船,这样我就可以继续追赶我的敌人了,不过还好,你们也是朝北行驶的。就在我已经筋疲力尽时,你们将我拖到了船上。如果再晚一会,我就会在历尽千辛万苦的艰难跋涉后死在大海上。可是我还不想死,因为我还没有完成自己的使命。

哦!我的守护精灵何时才能将那个魔鬼的踪迹指引给我看,让我了却心头最为迫切的愿望呢?难道要死的人是我,而他还会继续逍遥在这世上?如果我真的死去了,沃尔顿,你决不能让他逃脱。请你向我发誓,你会追寻他到天涯海角,杀了他替我报仇雪恨。难道我想让你重蹈我的覆辙,忍受我所遭受的千辛万苦吗?不,我还没有那么自私。但当我死去之后,如果复仇使者将他带到了你的面前,请你发誓你不会让他活着离开。请发誓你不会让他有机会得意扬扬地庆祝我的惨死,然后继续留在世间作恶。他能言善辩,诡计多端,一度我也曾轻信他,但请你不要相信他的话。他的灵魂和形体一样丑恶狡诈,像魔鬼一样邪恶。请不要听信于他。请你喊着威廉、贾丝汀、克莱瓦尔、伊丽莎白、我的父亲还有可怜的维克多的名字,将你的佩剑刺入他的胸膛。那时我的灵魂一定会徘徊在你左右,助你一臂之力的。

沃尔顿致萨维尔夫人(续)

17××年8月26日

玛格丽特,你已经读完了这篇离奇又恐怖的故事,难道你没有像我这样,觉得浑身的血液都因为恐怖而凝固了吗?有时一阵突如其来的痛苦会让他无法继续讲下去,但更多的时候,他都用那哽咽嘶哑的声音,艰难地吐出那些饱含痛苦的话语。他那双清澈美好的双眼时而燃烧起愤怒的火花,时而又因悲伤而变得黯淡无神,流露出无尽的悲哀之情。有时他表情从容、语气平淡地讲述最为恐怖骇人的事件,没有流露出任何痛苦的痕迹;而有时他又会像火山爆发一样,面色大变,怒不可遏,厉声厉色地咒骂他的敌人。

他的故事脉络清晰,联系紧密,他看起来也像是讲述一个简单的事实而已,我承认他给我看的那些费利克斯和莎菲的亲笔信,以及我们在船上亲眼看到的那个怪物——这些证据而不是他的誓言,让我对他的故事的真实性深信不疑。这么说,真的有这样一个怪物存在了!我对此深信不疑,但还是感到又惊讶又敬佩。有时我千方百计地想要从弗兰肯斯坦那儿得到他的生命配方,但关于这点他始终守口如瓶。“你疯了吗,我的朋友?”他说道,“还是你那丧失了理智的好奇心蒙蔽了你的心智?难道你也想给你自己和整个世界造出一个恶魔般的仇敌吗?平静,平静下来!从我的悲惨遭遇中吸取教训吧,不要再自找麻烦了!”弗兰肯斯坦后来发现我在记录他所讲述的故事,于是他要求亲自看看它们,并在许多地方做了更正和补充,主要是他和那个怪物之间的对话部分,在他的改动下,这些对话变得更加栩栩如生了。“既然你已经记下了我的故事,”他说道,“那么我就不想让后人只是看到一份残缺有误的记载。”

就这样一周的时间过去了,我听完了这个极为离奇曲折的故事,它将人类的想象力运用到了极致。我的整个身心都被这位客人的故事,和他自己温文尔雅的举止所吸引了。我十分希望自己能够安慰安慰他,但我又要如何去劝说一个遭受了无尽的苦难、心中最后一丁点希望都已破灭的人继续苟活于世呢?噢,不!眼下他唯一能看到的欢乐,就是长眠地下,让破碎的灵魂得到永远的安宁。不过独处时的幻想还能给他一丝安慰:他坚信自己在梦中能够和自己的亲朋好友交谈,在这些对话中,他们会安慰饱受苦难的他,并激起他复仇的意愿;他们并不是他的想象,而是从另一个世界来探望他的。这种信念让他的幻想平添了几分神圣的光环,甚至让我也觉得它们就像现实一样,严肃而又生动。

我们并不只是讲述他的过去和不幸的遭遇。他在人文社科的各个方面都显示出了其渊博的知识和透彻的领悟力。他的口才雄辩有力、感人肺腑,每当他讲述某个悲惨的事件,或是试图激起我的同情或怜爱时,我都忍不住潸然泪下。在他深陷绝境,万念俱灰时,尚且如此光芒四射,那么他在春风得意时,该有多么了不起啊!他似乎知道自己的价值所在,也了解他惨痛的失败。

“年轻时,”他说道,“我认为自己注定会成就一番大事。我虽然很重感情,但同时也拥有成就大事所必需的冷静的判断力。正因为意识到了自己这种天性的价值所在,我才能在别人会感到不堪重负的重压下挺过来,因为我认为抛弃本可以造福人类的才华,而把时间白白浪费在毫无意义的哀叹上面,简直就是一种犯罪。每当我想到我造出的那个生命,居然也是一个有着细腻情感和理性的造物,我就觉得自己绝不是一个平庸之辈。但这种在一开始支撑我坚持下去的想法,现在却只能让我更加陷入万劫不复的境地。

我所有的远大理想和对未来的期望都已成了泡影,现在的我,就好像妄图与神同等的天使长①,最后身负枷锁,被打入永恒的地狱之中。我有丰富多彩的想象力,也具有缜密的分析和应用能力,正因为具有这些特质,我才能萌发出制造一个人类的想法,并最终将它付诸实践。即使现在,我回忆起工作完成前的那些奇思妙想时,仍会激动不已。那时我在自己想象的天堂里尽情遨游,时而为自己所拥有的能力狂喜不已,时而又为这个想法将带来的影响而感到激动不已。从孩提时代起,我就对自己寄予厚望,立下了远大的志向。可是现在,我却沉沦至此!噢!我的朋友,如果你在我意气风发的时候认识了我,那你一定认不出现在这个状态一落千丈的我。从前我很少尝到沮丧失望的滋味,我似乎注定是要有一番作为的;可最后我却虎落平川,一蹶不振。”

难道我不得不失去这位让我钦佩不已的朋友吗?我一直渴望拥有友情,希望能够找到一个能和我互相支持、互相关爱的朋友。看啊,就在这苍茫无际的大海上,我找到了这样的一个人,可是恐怕在我刚刚赢得了他的友情、了解了他的价值后,又不得不失去他。我劝他听天由命,好好生活下去,但他却十分排斥这个想法。

“谢谢你,沃尔顿。”他说道,“感谢你对我这个悲惨不幸的人的好意。你说让我寻找新的朋友、培养新的感情,但请想一想,又有谁能替代那些已经逝去的人呢?对我来说不会再有第二个克莱瓦尔,也不存在另一个伊丽莎白。即使我们之间的感情并没有进一步的升华,但童年时期的玩伴对人们的内心总是有着某种特定的影响,这是后来认识的朋友所无法拥有的。儿时的朋友了解我们幼时的性情,即使这些性情在我们长大后可能会有所变化,但不可能完全消除;因为他们了解我们真实的动机,所以能够对我们的所作所为做出更加准确的判断。