把你的耳朵再往下凑近一点。用手捂住一只耳朵。想象贝壳。好了。现在你可以听到我的声音了。
瓶子里居然有声音,你一定吓了一跳。你以为你买的是一件古董,大部分人都会这么称呼一个圆形玻璃器物,装饰华丽,蒙着灰尘,有年代感,里面装着一层层五颜六色的沙,紫色—粉红—橘红—绿色—米黄。某种装饰物,某个纪念品,来自一个你从未去过的地方。
* * *
然后你看到在那塞着软木塞的瓶子里,沙子动了起来。一开始你以为是地震,一次小地震,茶杯晃一晃就完事了的那种。并不是。你凑近仔细看了看。你没看错:是的,紫色的沙面泛着一阵涟漪,一阵颤动,一种微弱的波纹。也许是某种有生命的虫豸。你拔掉了瓶塞。
就在此时,你听到了声音;确切地说,是我的声音。那是一种细碎的咝咝声,犹如老玉米的苞叶在微风中沙沙作响,或是长年困于洞穴中的枯叶在窸窣摩擦。咝咝,就像水蒸气断断续续逸出潮湿泥土的罅隙的声音。它是来自地下的声音,暗示了未知的压力、隐秘的力量。它是魅惑人心的低语。
你要知道什么,尽管问我,这个声音——我的声音——做出允诺。问吧,我会告诉你答案。你的车钥匙?它们在床底下。你的股票?我看到了黄金,可那归你所有吗?你的死亡,在何时何地?这声音不仅赋予你知识,还赋予你恐惧。恐惧是未来的同义词,而未来由许多分岔的路组成,应当说是正在分岔的路,因为道路时时刻刻都在分岔,如同慢慢显现的闪电。道路是过程,而非地点。我可以用我的指尖触碰这条道路,这一条条道路,这张颤动着的分支网络,我的手指现在如此细长,宛若蜘蛛的足。
我何以沦落至此?如今我这蛛形纲动物的形态。我曾经风华正茂、容颜美好,追求者众多,那时我身披如画长袍,怀有绝世天赋。我在洞穴里说出预兆,来访者络绎不绝,排队等我召见。我怎会变得如此渺小,如此透明,如此纤细,如此虚无缥缈?我是如何
此时此刻,那个人就是你。我并不是一件古董,朋友。就算是古董,你也必须称之为独一无二的古董,古董之中最好的古董。只有好奇心很强的人才会寻求这样的古董。而你正是一个好奇之人,在完全不熟的人家里你会查看浴室墙上的医药柜。你是个热切的听众,你不由自主地倾听,无论什么你都想听。我懂你:我也曾有一颗好奇心,就像你。我们都是会从瓶子上拔下瓶塞的那种人。不是酒瓶,而是沙瓶。
[1] 原文是法语voilà。——编者注(若无特别说明,本书注释均为编者注)
[2] 西方婚礼习俗,客人们要向新郎和新娘身上抛撒大米,旨在祝福新婚夫妇子孙满堂、人丁兴旺。
[3] 以实玛利是《圣经》中一个流浪者的名字,意为被遗弃的人。“叫我以实玛利”是19世纪美国小说家赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville,1819—1891)的代表作《白鲸》中著名的开篇语句。