八(1 / 1)

海上之路 柳田国男 482 字 2个月前

仅仅根据某个单词如今被普遍认可的写法来对其所表述的物品由来进行解释,这种做法我一向无法苟同。但是,在其他更有效的方法尚未出现之前,也不妨一试。在冲绳,佛教的渗透尚浅,许多人不知念珠为何物,然而,这种球子作为某种植物的果实却广为人知,将它用绳子穿起挂于颈部的风俗也随之普及。在现在的某些地方称呼中,“shishitama”这种叫法最为普遍,在先岛地方被称为“shidama”“sudama”,有时也被称为“chidama”,从中可以看出,过去的称呼比现在更接近“tsusu”和“tsushitama”。整体来看,在南岛,“shi”和“su”音与“chi”和“tsu”音在大多数情况下可以互换使用,表明“唇”字的“tsuba”也可以读作“suba”,表明“尻”字的“tsubi”有时会读作“subi”。津坚岛的“shinugu”歌词中有“tsuzumunu”“yurimunu”等,它们或许指的是颗粒状的东西,也就是谷物或“寄物”等在海滩被拾到的东西,在宫古岛的“改世节”中,这种颗粒状的东西也被读作“suzu”。在东条氏的《方言词典》中,在关西地方将颗粒读作“suzu”的例子也多次出现。

我推测,由于“tsusu”在所有的谷物颗粒中是体积最大且最为坚硬的,因此,有时会在祈祷水稻丰收的法事中被使用,但是还无法断定这一说法是准确的。总之,依据研读古代史的学者的长年经验,将这种颗粒作为项链而珍藏的动机不仅仅是为了装饰容貌,其背后一定还隐藏着某种看不见的力量。最近,根据宫本演彦[10]和吉田久[11]两人的愿望而重新收集的川平的“mayunnganashi”的神词中也有几个值得注意的地方。川平是很久以前在八重山郡石垣岛西岸形成的村落。每年旧历八月的“节之日”的深夜,“mayo”之神或者“mayunganashi”之神从大海的彼方之国远道而来,祝福人们五谷丰登、生活繁荣。我认为,这里的“mayo”与冲绳本岛所称的“amanyu”或者“amamiya世”是同一神,大海的彼方之国与海之彼方的神灵世界,抑或是我们所说的“常世乡”是同一地方。根据远古时代的规定,只有具备一定条件的人才能够扮演这个角色,其语言原本也是保密的,如今外传开来也并非本意。然而正因为如此,长期居住于岛上的人们的信仰也渐渐被人们所理解了。