三(1 / 1)

海上之路 柳田国男 388 字 2个月前

我的父母将那种植物称为“zuzudama”,我以为“zuzudama”与前往寺庙拜佛的老爷爷老奶奶手腕上戴的数珠是同一种东西,于是它们都被唤作“juzudama”。想要去采集那些果实的原本目的是将它们穿在线上玩耍,没曾想因为珠子多绳子长,根本挂不到手腕上,绕了两三圈戴在脖子上之后,还能一直垂到腰带的位置。虽然有法华行者[1]和山伏[2]将念珠挂在脖颈之上,但这一打扮在当时并不多见。此后,东北的“itako”的数珠、阿依努的脖颈挂饰等也开始出现,虽然称它们为“juzu”,但我们所模仿的依然是更加古朴的、更具日本风格的装扮。

我能将这一小儿科的游戏记一辈子,还有另一个原因。它应该是发生在我九岁时候的事——因为在九岁的第二年举家搬迁,因此不可能比那时更晚。当时我从脸部到手脚长满了疣,已严重到不能坐视不管的程度。虽然如今我家族的医术已经荒废,但父亲毕竟曾是中医,于是他在纸上写下了三个汉字,并去附近的药店抓了药,磨成粉让我服下。我觉得味道十分难以接受,分量又多,因此拒绝服用。比起吃药,我更感兴趣的是纸上的三个汉字“薏苡仁”,虽然迅速就记住了字形,却无法理解它们的意思。而我最感到好奇的,是这三个汉字的读音。对于一个刚刚开始学习汉字的少年来讲,这是比任何教材都要合适的方式。靠着需要处理自己困惑的一种力量,我才能面对三个完全未知的文字,因此,如果没有产生立即将它们“据为己有”的这种欲望,那我一定是心智不全。而父亲的讲解堪称完美。他说:“这三个字读作yokuinin,就是你们这些家伙每年采来的那些juzudama剥了皮之后的东西。”距离父亲的这番话恰好过去了70年,这些话仿佛是“宿根”[3]留存下来的结果,时至今日,我想要让它们再次活跃起来并持续下去。虽然我身上的疣已经痊愈,然而因为有此因缘,故而这些话时常回到我的记忆中来。