二(1 / 1)

海上之路 柳田国男 459 字 2个月前

我认为“tsushiya”最初并不是“宝贝”的意思,而这一想象着实只是建立在一些微弱的提示之上的。在日本的古语中,如果寻找与之发音相近的词,则还有“tsushitama”一词。甚至也有写作“tsushi”或者“tsusu”的情况,汉字写为“薏苡”,是一种野生的禾本植物。其谷粒比小麦等其他谷物大很多,表皮坚硬且有光泽,儿童经常收集它们并用绳子穿起挂在颈部玩耍,它们确实是与人类十分亲近的植物。在我出生地附近的竹林之下,这种植物每年都会生长,因此至今我仍对此保留着新鲜的记忆。到了近世,许多人称之为“zuzudama”,我也曾经将其用绳子穿起,丈量长度,挂在颈部或拿在手上玩耍,因此,我确信无疑地认为它就是所谓的“数珠玉”。虽然有两三本词典对这一植物进行了解释,然而在早期的《倭名抄》中,这一植物却被写作“豆之太万”,因此,“数珠玉”的写法明显是后世之人的误解。

同样的植物在冲绳各岛也有分布,然而现在各地的人们又是如何称呼它们的呢?先对文献进行考察,或许能得到线索。我们应该注意到,伊波普猷先生的“选释”中提到,至今还留存着将“susutama”这一植物的果实用绳子穿起并挂在颈部辟邪的风俗,然而这种植物在冲绳本岛是否被称为“susudama”,人们是否只是单纯地援引了其正式的名称,这些问题必须弄清。宫良氏的《南岛丛考》中提到,在八重山将“薏苡仁”称为“chidama”,而人们将之做成项链的风俗是否是直到最近还依然存在的现象呢?不管怎样,这种在日本本土只是年幼的孩子们采来玩耍的植物,在冲绳则是很久以后才开始被当地人使用,这一点意味深长。于是我认为,“tsushiya”原本应该是人们将“宝贝”用绳子穿起挂在颈部这一风俗出现的时代的名称。虽然两种“珠子”的大小相差很远,但是植物“tsushitama”也呈曲线状且色泽鲜艳,这些都与“宝贝”十分相似。当到了植物的成熟期,即使是长在同一根穗上的果实也会呈现出不同的颜色。如果颜色的搭配是制作这些海贝装饰品的一种乐趣的话,那么其代用品虽然让人感觉不能尽兴,却也暂且能够满足人们的需求。或许这样就可以厘清“tsushiya”这一名称的所指由贝类向植物果实演变的过程了。