二 “根之国”与“常世之国”(1 / 1)

海上之路 柳田国男 459 字 2个月前

“根之国”这一词,由于在日本出现了诸如“常世之国”这样的文艺用语而逐渐消失在记载中,可以对其进行说明的资料也十分匮乏,于是即使是近代优秀的学者中,也出现了许多令人吃惊的不同解释,它如今仍然是人们热衷于研究的对象。就算是代表死后世界的“yomiji”或者是“yominokuni”这样的词今天依然有一部分存在,这究竟是否像汉字字面意思那样意味着黑暗的地下之国,还没有确凿的证据。然而《日本书纪》和《古事记》很早以前就开始使用“黄泉”这一邻国的词语,给人以人的灵魂将去往土地深处这样的印象。根据我的推测,这是将“nenokuni”这一我国固有的重要词语,草率地安在汉字“根”的上面,其结果是人们对其长期的误用。他们重用很多汉人的文化知识,我国的口语随之发展、变得复杂化,在此之前,独自的表记方法长久没有固定,最后将万叶式的墨守成规的书写方式一直保存到最近的候文时代,这不得不说是官方的一种过失。当然,汉字的“根”作为根源或者根本的意思,其应用的范围逐渐扩大,然而与其起源仍然是进入地下这一说法相对,这里的“ne(根)”一词所依据的内容应该另有所指。然而为了融入世间,一字一句认真学习汉字的人们并没有机会经历这一根本的错误。也就是说,上代的人们也有上代人们独特的误解。在漫长岁月中,这个误解也逐渐固定下来。如今也时常有人轻易说出“在地下感激涕零”或者是“倘若地下有知”这样的话。虽然有一些将人的尸骸埋入深深洞穴的例子,然而既然那并不是灵魂而是“nakigara”,则这种埋葬方式应该是新近出现的。一般来说,只有灵魂会自由地升上清净之地并在那里安顿,如果还有残留的执念,则会到处游**,或者试图在生前心爱的人身边转世。“根”等同于地下这一点是否有确凿的证据,或者说这是否是个正确的推测,今后将成为一个重要的问题,然而至少日本人并未拥有那些有制作木乃伊习俗的国家的人们那种对物质永存的信仰。也就是说,进入流动着黄色泉水的土地底层是不可能实现的。因此,在过去,我们所说的“根之国”,是一个更加安静且此世的人们也可以自由来往的第二个世界,到这个程度姑且是可能的。中世传说中的“mimiraku之岛”,也至少在这一点上与上述事实并不矛盾。