与此同时,我们似乎还可以理解,鱼说人语的传说在日本分布甚广,在过去的某一个时代里以更复杂的结构形态被人讲述。事实上,今天流传的鱼说人语的传说过于简单,难以在某地扎根,获得永久生命。不仅如此,它还不适合于地方传播,故事本身的情节结构太不完整,很难有人把它搬到其他地区。这一故事原来应该是一种结构更加完整的佛教故事,后来因未能适应潮流,只剩下人们印象最深的部分,其他内容则消失了,而这剩下的部分又套上了好似传说的外衣。否则,这么一点点故事是不会在如此广泛的范围得以流传的。
我的推测是否正确,还有待于今后采集工作的检验,现在只列举目前已发现的几个事实。于宝历二年(1751)作序的《裹见寒话》末卷收录了一个这样的例子。据说,某一个夏天的下午,有个当地人在甲州奥逸见(现山梨县北杜市)山间的古池钓鱼,一条小鱼都没有钓到,到了傍晚正准备回家时,终于钓到了一条鱼,它眼睛闪闪发亮,鱼体发白,不知其名。此人把鱼放进鱼篓带回家,但从一町半远的古池中有声音传来,不停地呼喊其名字。从上下文看,这里呼喊的应该是钓鱼者的名字吧。此人不禁觉得有些害怕,睡前把鱼放入大水缸并用盖片和巨石封死。当天晚上,他梦见一个人赫然而怒道:我是池神,你何故抓捕我眷属,让他受罪?第二天早晨,他检查昨天倍加小心、上盖封死的水缸,却发现鱼儿不见踪影了。这一例子中缺少了作为佛教故事应有的首尾照应,似乎也是不完整的片段,但作者写明渔夫钓到的是“一条鱼”,而且他梦见水神启示,由此显示了故事蓝本的结构之痕迹。假如我们能够找到更多的类似古传,就可以据此做出一定的推断了。