——处理好“吊”与“抖”的关系
说话者先故意提出一个容易使人产生误解的结论,然后再做出一个出人意料的分析和解释,借以造成强烈的幽默效果,这种幽默方法就是故卖关子。
请看一则《第二个福尔摩斯》的幽默:
《福尔摩斯探案集》一书的作者柯南·道尔在罗马时,叫了一辆出租马车。还没等到他开口,赶车人说话了:“柯南·道尔先生,您上哪儿去?”
柯南·道尔觉得奇怪极了,反问赶车人:“你怎么知道我是柯南·道尔?”
“呵,这简单得很,你是在加列——罗马车站上车的;你穿着是英国式的;你的口袋里露出一本侦探小说来。”
“太了不起啦!”柯南·道尔叫起来,他很惊奇在意大利会碰到第二个福尔摩斯。于是,他习惯地顺便再问一句:“你还看到其他什么痕迹没有?”
“没有,没有别的,除了在你的皮箱上我还看到你的名字外。”
赶车的人认出柯南·道尔先生,实际上最主要的原因,是在皮箱上看到他的名字,而他开始并不言明,故意使人造成他是第二个福尔摩斯的误解,然后再作出人意料的解释,以造成强烈的幽默感。
故卖关子法要处理好“吊”与“抖”的关系。
所谓“吊”就是把对方的胃口吊了又吊,一直吊到对方如饥似渴的程度。然后再猛地一“抖”,把包袱抖开,让对方突然醒悟过来:原来如此!
延伸阅读
热恋中的刘某,拿起话筒,兴致勃勃地约女友看电影。
刘:“喂,是小虹吗?晚上看电影好不好?”
虹:“太好了,什么电影?”
刘:“是这样,我从小就不爱上课,对历史了解得特少。我想,咱们还是多看些历史方面的片子,免得日后聊起来,在同事面前丢脸。”
虹:“行了,别卖关子了,到底是什么电影?”
刘:“秦始皇的兵马桶(俑)。”