第44章 安禄山未反时童谣①(1 / 1)

安禄山未反时童谣①

燕,燕,飞上天,②

天上女儿铺白毡,③

毡上有千钱。

——《唐唐书·五行志》

【注释】

①安禄山——唐营州柳城(今辽宁朝阳)人,本姓康,字轧荦山,后来他的母亲改嫁突厥人安延偃,改名安禄山。懂九蕃语言,骁勇善战。因战功累升至三镇节度使,带兵十五万。天宝十四年(755)冬,在范阳起兵叛乱,不久攻陷洛阳。次年自称雄武皇帝,国号燕。第二年,兵败,被他的儿子安庆绪杀死。

②燕——字面意思指燕子,一说暗指安禄山建立的燕国。

③天上女儿——旧说指杨贵妃。她是唐玄宗的宠妃,曾与安禄山勾搭。白毡——一种高级的毛制品,这里是对白云的幻想。

【赏析】

这首童谣最初的确切含义难以知晓。旧时一些注家认为,它表现的是安史之乱发生前的一段历史。大意是说,安禄山久有篡权野心,有朝一日,终于飞升“上天”,建立了燕国。他还与“天上女儿”杨贵妃勾搭,希望永久富贵。

这种一一坐实的办法虽然不能说没有道理,但似乎拐弯太大,也颇为费解。如果我们撇开它的“政治背景”,把它仅仅当作儿童面对蓝天白云产生的幻想,倒也不是没有意义的。它从看燕子在天空飞翔联想到自己也飞上了天,从上天又想到天上的姑娘——天上女儿或仙女,从天上女儿想到天上飘着的白毡似的白云,从白云想到青色的钱(也许是白云中夹有灰青色的云层引发了作者的幻想),所谓“白云苍狗”,正是人们面对变化无穷的天上云彩所生出的无穷幻想,真是既奇特又丰富,思路的跳跃,既大胆又合理。

在表现形式上,它运用的“顶真续麻”的修辞格式也很成功。不仅上一句的末字即为下一句的首字,而且意义上也有层层递进的关系,合乎逻辑发展顺序。较一般只管字的首尾相接而不顾意思的关联,要高明一些。另外,童谣的语言也明白易懂,充满生活气息。因此,比较便于儿童传唱并为他们所接受。

【今译】

燕啊燕,翩翩飞上天。天上女儿云中坐,好似铺着白毛毡。仔细看,毡上像有一千钱。