24. 民歌、叙事诗和为歌伎创作的歌曲(1 / 1)

用于娱乐的民歌和歌曲

在敦煌发现的文献中除佛教诗以及以诗的形式加工改编旧素材而形成的叙事作品外,还有民歌和叙事诗。编纂于公元10世纪的《云谣集》收录了33首无名氏所作的曲子词,其中部分是公元7世纪的作品,非常感人地描述了普通人的情感世界。[167]

唐代的民歌和曲子词并非像后世一些作品出版者认为的是由白居易和刘禹锡开创的,而是来自南方的传统民歌,并结合了本土的歌曲和中亚的音乐。不过,一些文学家很快就在这些新的形式,特别是新曲调带来的启发下开始为这种深受喜爱的形式创作歌词,所以我们经常很难判断流传下来的早期曲子词中哪些是纯粹的民歌,哪些是经过诗人加工过的。从《韩朋赋》这部作品中,我们就能看出上层社会的文学创作是如何从很早的时候就开始与其他阶层的作品混合在一起的。《韩朋赋》只保留了“赋”的一些早期特征,用非常巧妙的方式讲述了一个古老的故事:一个乡下的姑娘爱上了同乡的一个年轻男子。姑娘因为美貌被带入王宫。姑娘与爱人分别前曾经向他许诺自己的忠贞。在王宫中,姑娘多次拒绝王的引诱,最终用自杀的方式摆脱了他。姑娘的未婚夫听说这件事后,也选择了自杀。这对情侣被分别埋在道路的两边,他们的灵魂先是变成象征忠贞爱情的鸳鸯,后又变成松树,枝条在道路上方交缠在一起。

400余首公元8世纪到10世纪间的歌曲作品都将作者标为“王梵志”(意思是一个姓王的维护信仰的人),这些作品也属于民歌,在当时应该是广为流行的,甚至直到宋代依然深受喜爱。但它们是在敦煌经卷被发现之后,才重新引起较大关注的。[168]

唐代最著名的这类作品当数“词”,这些“词”先是在城市的娱乐场所里被演唱,后来又有一些诗人利用已有的、部分来自南方的民歌和自由的艺术歌曲等形式创作这一类的作品。[169]这种词的形式在唐代,特别是从“安史之乱”后随着社会局势的变化而开始发展,并在接下来的几个世纪中成为最重要的文学表达手段,所以“词”这种文体经常与其发展到鼎盛时期的宋代联系在一起。[170]

“词”是为固定曲调创作的“曲子词”,所以也有观点将其视为乐府的延伸发展形式。这种观点之所以能站得住脚,是因为“乐府”这个词是公元5世纪才开始用作文体名称的,且其中也包括了民歌。敦煌文献证明“词”并不是文学家的发明,但在“词”中,我们还是能看出这种形式与宫廷的联系,宫廷里的歌舞宴乐表演非常普遍,从很早的时候就已经有证据能证明这点。

一开始在都城娱乐场所中表演的歌曲之所以能在中国广泛流传,与“安史之乱”后宫廷乐坊解散、乐坊成员流落到各个地方有关。很多城市在之后出现了“妓馆”,在这些场所,除了出现可以被视为之后几百年间发展起来的戏曲形式前身的虚构类叙事民歌,还出现了文人专为歌伎创作的具有诗歌性质的曲子词。在晚唐时期,作诗也是娱乐场所中歌伎的必备技能,甚至也有歌伎创作出了非常优秀的作品,例如薛涛。由孙启纂编、于公元884年刊行的《北里志》中有这方面的详细记述,汉学家戴何都(Robert des Rotours)曾全文翻译过这部著作。[171]这些曲子词的标题指的是固定的曲调(词牌),而词牌不是随意选择的,它与歌词的主题之间显然存在一定的关联,至少在唐代以及五代时期,主题和曲调之间是存在这样的关联性的,例如《南乡子》就总是跟温暖迷人的南方联系在一起,《女冠子》至少在唐代的时候还是固定用来表达强烈的情感的。[172]用这种词牌写成的曲子词都具有词的特征,例如固定的表达,典型的、与题材相关的词汇等,相同词牌下的词则组成了一个整体,例如讲述长江的河神及其爱情故事的《临江仙》。

曲调和题材之间的这种密切关联在信奉道教的诗人所创作的玄歌道曲中体现得最为明显。[173]但从宋代开始,这种关联性就开始消失。宋代的创作使用的是“填词”的方法,只是这个表达是到了明代才出现的。这些词牌被记录在类书中,例如收录了660个词牌的《词律》,或收录了共826个词牌、2306个变体形式的《词谱》。[174]由此,词成为与“近体诗”和“律诗”并存的又一种诗歌形式。

由后蜀(933—965)一个下级官员赵崇祚(约934—965)编辑的《花间集》是对词人正式认可的一个例子,既通音律,又能作诗、并因词作而著称的欧阳炯(约896—971)于公元940年为这个集子作序。《花间集》共收录了公元850年至940年间18位作者的500首词作品。[175]公元850年之前词作家的作品经常还与五言或七言绝句类似,由20个字或28个字组成,从公元850年开始,篇幅更长、由两段或多段组成的词作数量开始增多。不过,在演唱时加在歌词之中的类似“啦啦啦”这样的词并没有记录在传世的作品中。

著名的词人

温庭筠(约801—866)出身于北方一个官宦家庭,很年轻的时候就因多才多艺而远近闻名。据说他不仅擅长吹笛鼓琴,还长于文学创作,尤其擅长赋体。通常人们认为他放浪不羁的生活方式是他屡举进士不中、仕途不顺的原因。他频繁出入城市中的秦楼楚馆,与女诗人、歌伎鱼玄机(约844—868)[176]结成多年的好友,同时也成为最早的一位为歌伎写词的著名诗人。虽然在他之前已经有李白、刘禹锡和白居易这些诗人尝试过词的创作,但温庭筠显然是有意识地在使用这种形式。他生前就已经有两部词集流传于世了,其中一部是3卷的《握兰集》,一部是10卷的《金荃集》,但这两部作品集如今都已经佚失。温庭筠虽然也创作过其他体裁的重要作品,但他最出名的还是词作品,因为他给词这种形式注入了新的活力。

从温庭筠的几首词中,我们能清楚地看出文人词的特点。例如下面这首《菩萨蛮》:

水精帘里颇黎枕,暖香惹梦鸳鸯锦。江上柳如烟,雁飞残月天。

藕丝秋色浅,人胜参差剪。双鬓隔香红,玉钗头上风。[177]

这首《菩萨蛮》非常能代表温庭筠词作的特点。上、下两阕之间没有直接的联系,词中的“我”是谁并不明确,这首词可以有三种解释。根据第一种解释,全知的观察者在上阕中描述了一个孤独的女子,她在暖香中进入梦乡;下阕描述的是梦中的世界,女子在梦中站在河岸边。在第二种解释中主体是一个男子,他在上阕中回忆自己与一个女子的分离,他曾经与这个女子在一起,并在天光放亮的时候不得不离开;下阕讲的则是这个女子来送他。在第三种解释中,这个“我”是一个女子,她讲述了自己的经历。这种联系或者说缺少联系正是温词的特点,也就是所谓的“意在不言中”。他的词中极少使用代词或连词,缺少有指示功能的成分,所以含义丰富,而温庭筠也因此备受推崇。

另外一个例子是他的《更漏子》:

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。[178]

在这首词中,第4句到第6句尤其难解释。大雁、乌鸦和画上的鹧鸪之间看上去并没有什么关联,但是其中正蕴含着这首词的美。词的开头描述春天的景色,人们只听到细雨和更漏的声音。柳树象征别离,让人想起远方的爱人,这种感觉因为远处的鸟、飞走的鸟和不真实的鹧鸪而更加强烈。但如何解释这首词最后都在于读者,读者可以利用马赛克般排列在一起的各种意象拼出自己认为合理的图像。温庭筠在这里使用的是律诗中也很常见的意联的原则。与“双调”不同,“单调”——这两种都被称为“小令”——意思通常很清晰,都是讲一个女子和她的情人。在早期的“双调”中,词中的“我”通常是一个被离弃的孤独女子,其他词人还在延续这种传统,但温庭筠已经有意识地在摒弃这种做法了。

对于韦庄(约836—910)人生的前几十年,我们所知很少。[179]他第一次为人所知是在公元880年,这一年,他来到京城参加科举考试,但由于黄巢军进攻,长安于公元881年1月8日沦陷。韦庄跟很多人一起逃到洛阳,未能在科场遂意直到十余年后的公元894年,他才终于得中进士。他曾写过长篇叙事诗《秦妇吟》来讲述黄巢起义时的事,这是中国古典诗歌中篇幅最长的诗之一。这首诗曾经长期流失,后来在敦煌重新被发现。《秦妇吟》的名气非常大,韦庄也因此得到了“秦妇吟秀才”的雅称。这首诗中的“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”[180]更是成为千古名句。

韦庄的诗都被收录在他的《浣花集》中。公元903年,这部文集由他的弟弟韦蔼编辑刊行,他的诗因此得以保留。而韦庄的词则多数被收录在《花间集》中。词人韦庄上承温庭筠,下接冯延巳(约903—960)[181]和李煜。与温庭筠一样,韦庄词中也不断出现作为题材的卧室。[182]在形式上,他主要使用“小令”。但与温词的曲折委婉不同,韦庄的词直接明了,此外,韦庄的词多用口头语的表达方式,这些特点使他的词相比《花间集》中占多数的温词及其模仿者的作品要更加接近在敦煌发现的民歌以及后来的词作。韦庄的词多为连贯的叙事口吻,而不会将两个独立的场景或意象排列在一起,这一点也不同于温庭筠的词。这种叙事性也说明了为什么我们能从韦庄同用《菩萨蛮》所填的一组词中看出一个连贯的故事。[183]作品的张力在他笔下是用另外一种形式体现出来的,例如通过田园幸福生活和离别的对比。他的《女冠子》中就出现了梦、想象与现实间的对比:

昨夜夜半,枕上分明梦见。语多时。依旧桃花面,频低柳叶眉。半羞还半喜,欲去又依依。觉来知是梦,不胜悲。[184]

文人词有大量从诗歌中借用来的语言表达。温庭筠多借用近体诗的表达方式,而韦庄则更受到古体诗的影响。温庭筠经常会用错位的手法描述有生命和没有生命的对象,例如处于静态的女子,被描述成有生命和感情的物体。但这种赋予无生命之物感情的做法在中国诗歌传统中早已有之,例如被收录在《唐诗三百首》[185]中且被多次翻译的杜牧的《赠别》里就有这样的说法:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。”[186]

文人词中的“我”具体是什么人,是一个女子,还是泛指的某个人,这一点经常是不清楚的。直到词发展到后期,成为诗人表达思想情感的方式以后,这个问题才逐渐变得比较容易回答。例如韦庄两首《女冠子》中的下面这一首,该词有一个具体的时间,有些人认为词中的“我”是一个女子,有些人认为是不确定的某一个人,就像韦庄词中经常出现的那样:

四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。

不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。[187]

不仅是在韦庄的词中,在他的诗中我们也能看到他标记日期的习惯,例如在他那首著名的《秦妇吟》的开头:“中和癸卯春三月,洛阳城外花如雪。”韦庄词中的这种历史感经常与一些带有自传性质的细节结合在一起。与温庭筠类似,韦庄也将词和诗作为表达情感及他与女性浪漫故事的手段,但是在战争、政治或历史事件这一类题材上,他只使用诗这种形式。

民歌对文人词的影响应该是多方面的,虽然我们并不是总能说出具体的例子。[188]例如很多诗人会利用流行的“联章”形式,柳永(约987—约1053)和后来的欧阳修就很喜欢使用这种形式。像乐府诗一样,词人们也使用口头语的表达方式,例如韦庄组词《菩萨蛮》中的“遇酒且呵呵”。即便是在温庭筠笔下,我们也一样能看到民歌的痕迹。比起“双调”,这种痕迹在“单调”中更加常见,或许是因为“单调”与“绝句”一样,在形式上都与篇幅短小的民歌有类似的地方。例如温庭筠的下面这首《南歌子》:

手里金鹦鹉,胸前绣凤凰。偷眼暗形相,不如从嫁与,作鸳鸯。[189]

这些原本用于演唱的词产生于城市中的秦楼楚馆,但很快地,就有诗人创作歌词给歌伎演唱,且这种形式成了诗人用来表达自己情感的手段。这些歌曲应该是感人的,但它们的曲调都没有保留下来,所以我们也无法对这些歌曲有完整的了解。

公元10世纪的五代时期,中国北方主要被少数民族政权掌握,而长江上游地区的蜀国(今四川地区)以及长江下游的南唐地区则异常繁华起来。在这些地方,小令极为流行,特别是在南唐,这里不仅延续了词的传统,还有了新的发展。

词在使用方面的革新主要和李煜这个名字联系在一起。[190]尽管词从为歌伎创作的歌词发展为文人词是一个渐进的过程,但李煜被认为对这种转变起到了特别的作用。例如王国维就曾经说:“词至李后主,而眼界始大,感慨遂深。”其结果就是曲子词变成了文人词。在《花间集》中用于歌伎演唱的那些词里,“我”经常是女子(除了韦庄的个别作品),李煜的词则多用来表达他自己的个人情感。

李煜一生中有两件事尤为重要:一是964年他妻子的死,二是975年他被囚禁在开封。在囚禁中度过的人生最后几年被认为是他文学创作中最为重要的阶段,但将李煜的作品明确地与他个人经历联系在一起,这样做至少是有风险的,例如他的《破阵子》就被绝大多数评论者认为是作于被囚禁期间的。[191]

在被囚禁期间,过去的时光对李煜而言成了一个梦想,王国维这样写道:“词人者,不失其赤子之心者也。故生于深宫之中,长于妇人之手,是后主为人君所短处,亦即为词人所长处。”但李煜的这种软弱也曾遭到一些人的猛烈批判,例如11世纪著名的文学家、诗人兼官员苏东坡就曾经这样评价李煜:“后主既为樊若水所卖,举国与人,故当恸哭于九庙之外,谢其民而后行,顾乃挥泪宫娥,听教坊离曲!”[192]

李煜词最典型的是对于否定词的使用,例如下面的这些诗句:

心事莫将和泪说,凤笙休向泪时吹。[193]

或者:

寻春须是先春早,看花莫待花枝老。[194]

或者:

归时休放烛花红,待踏马蹄清夜月。[195]

我们还经常能看到用于加强叙述或感叹语气的词,例如“更”“无疑”等,以及疑问、比喻、象征等手法,例如:

问君能有几多愁,恰似一江春水向东流![196]

上面的两句词是李煜著名的词《虞美人》中的结尾,这首“双调”上下阕各4行,字数为7—5—7—9和7—5—7—9,形成结尾的9字句也可以理解为“5+4”的句式,是后世最经常被引用的句子。用春草指代忧愁的例子有:

离恨恰如春草,更行更远还生。[197]

这种比喻后来一再被人采用,例如欧阳修:

离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。[198]

以及秦观(1049—1100):

倚危亭,恨如芳草,萋萋刬尽还生。[199]

公元10世纪的词人,例如李煜和上文中提到过的冯延巳、李璟(916—961)等,不但为接下来几个世纪文人词的繁荣发展,同时也为构成中国说唱艺术核心的杂曲发展奠定了基础。

[1] 见H. Franke(福赫伯)的Could the Mongol Emperors Read and Write Chinese? (《蒙古诸帝能读、写汉文吗?》),载AM(《亚洲专刊》)新刊第3期(1952年),第28—41页。

[2] 见V. H. Mair(梅维恒)的Scroll Presentation in the T'ang Dynasty(《唐代的卷轴画》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第38期(1978年),第35—60页。

[3] 见W. Bauer(鲍吾刚)编的China und die Fremden. 3000 Jahre Auseinandersetzung in Krieg und Frieden(《中国与外族:3000年的战争与和平》),慕尼黑,1980年。

[4] 关于佛经翻译活动,见W. Fuchs(福华德)的Zur technischen Organisation der bersetzungen buddhistischer Schriften ins Chinesische(《中国佛经翻译的技术组织问题研究》),载AM(《亚洲专刊》)第6期(1930年),第84—103页;E. Zürcher(许理和)的Late Han Vernacular Elements in the Earliest Buddhist Translations(《早期佛经翻译中的汉末白话元素》),载Journal of the Chinese Language Teachers' Association 12(《美国中文教师协会学报》), 1977年,第177—203页;E. G. Pulleyblank(蒲立本)的Stages in the Transcription of Indian Words in Chinese from Han to Tang(《汉唐之间印度词汇翻译的不同阶段》),载K. R?hrborn、W. Veenker编的Sprachen des Buddhismus in Zentralasien(《中亚佛教语言》),威斯巴登,1983年,第73—102页。

[5] 关于唐代的语言发展,见E. G. Pulleyblank(蒲立本)的Middle Chinese. A Study in Historical Phonoloty(《中古汉语:历史语音研究》),温哥华,1984年。

[6] 道宣:《集古今佛道论衡》卷三《文帝诏令奘法师翻〈老子〉为梵文事第十》。

[7] W. S. Coblin(柯蔚南)的An Introductory Study of Textual and Linguistic Problems in Erh Ya(《〈尔雅〉语篇与语言研究》),华盛顿大学,博士论文,1972年;亦见A. v. Rosthorn(纳色恩)的Das Erh-ya und andere Synonymiken(《〈尔雅〉及其他同义词辞典》),载Wiener Zeitschr. f. d. Kunde d. Morgenlandes(《维也纳东方学杂志》)第49期(1942年),第126—144页。

[8] 见R. A. Miller的Problems in the Study of Shuo-wen chieh-tzu(《〈说文解字〉中的几个问题》》),哥伦比亚大学,博士论文,1953年;P. L. -M. Serruys(司礼义)的On the System of the Pa Shou in Shuowen chieh-tzu(《论〈说文解字〉中的部首体系》),载《“中央研究院”历史语言研究所集刊》第55卷(1984年),第4期,第651—754页。

[9] 《梁书》卷三十五。

[10] 《梁书》卷三十五。

[11] H. M. Stimson(白一平)的The Jongyuan in yunn. A Guide to Old Mandarin Pronunciation(《古代汉语发音指南》),纽黑文,康涅狄格州,1966年。

[12] 见W. W. Lo(罗文)的Philology. An Aspect of Sung Rationalism(《文字学:宋代理学的一个部分》),载Chinese Culture(《九州学林》)17.4(1976年),第1—26页。

[13] 见B. A. Elman(艾尔曼)的From Philosophy to Philology. Intellectual Aspeckts and Social Change in Late Imperial China(《从哲学到语言学:中华帝国晚期的知识分子和社会变革》),剑桥,马萨诸塞州,1984年。

[14] 关于《佩文韵府》,见M.Gimm(嵇穆)的Zur Entstehungsgeschichte der chinesischen Literaturkonkordanz P'ei-wen yün-fu(《〈佩文韵府〉:中国文学和谐论的起源》),载TP(《通报》)第69期(1983年),第159—174页。

[15] 《沧浪诗话校释》(北京,1961年;1983年第3版),第48页;参见G. Debon(德博)的Ts'ang-lang's Gespr?che über die Dichtung(《沧浪诗话》),威斯巴登,1962年,第63页。

[16] 我们从严羽在一段评论中对前代关于诗歌形式起源的说法所持的谨慎态度,就能够看出这一点。见《沧浪诗话校释》第48页。

[17] 见R. W. Bodman的Poetics and Prosody in Early Medieval China: A Study and Translation of Kūkai's Bunkyō Hiforun(《中古早期中国的诗学与韵律学:空海〈文镜秘府论〉研究与翻译》),康奈尔大学,博士论文,1978年。

[18] 见U. Unger(翁有礼)的Grunds?tzliches zur formalen Struktur von Gedichten der T'ang-Zeit(《唐代诗歌基本结构研究》),载R. Ptak、S. Englert编的Ganz allm?hlich(《逐渐》),海德堡,1986年,第270—280页。

[19] 见V. Str?tz的Untersuchungen der formalen Strukturen in den Gedichten des Luh Ki(《陆机诗歌结构形式研究》),法兰克福,1989年。

[20] 见R. W. Bodman的Poetics and Prosody in Early Medieval China: A Study and Translation of Kūkai's Bunkyō Hiforun(《中古早期中国的诗学与韵律学:空海〈文镜秘府论〉研究与翻译》),康奈尔大学,博士论文,1978年;A. v. Rosthorn(纳色恩)的Indischer Ein?u? in der Lautlehre Chinas(《印度对于中国音韵学的影响》),载Sitzungsber. d. Akad. d. Wiss. in Wien, Phil.-hist. Kl., 219(1941年),第4期。

[21] 见Ph. B. Yampolsky的The Platform Sutra of the Sixth Patriarch(《六祖坛经》),纽约,1967年,第128—132页。

[22] 《文镜秘府论》(北京,1975年),主要参照第180页及以下、第212页及以下;《文镜秘府论校注》(北京,1983年),第402页及以下、第459页及以下。

[23] 《沧浪诗话》,参见G. Debon(德博)的译文Ts'ang-lang's Gespr?che über die Dichtung(《沧浪诗话》),第82页及以下。

[24] 同上,第175—176页。

[25] 《文镜秘府论》(北京,1975年),第219页及以下。

[26] 参见Pauline Yu(余宝琳)的Formal Distinctions in Chinese Literary Theory(《中国文论中对文体形式的区分》),载S. Bush、Ch. Murck编的Theories of the Arts in China(《中国艺术理论》),普林斯顿,新泽西州,1983年,第27—53页,此处为第36页。

[27] 见Shuen-fu Lin(林顺夫)的The Nature of the Quatrain from the Late Han to the High T'ang(《汉末到盛唐绝句的性质》),载Shuen-fu Lin、S. Owen(宇文所安)编的The Vitality of the Lyric Voice. Shih Poetry from the Late Han to the T'ang(《诗歌韵律的活力:从汉末到唐代的诗》),普林斯顿,新泽西州,1986年,第296—331页。

[28] 丁福保:《全汉三国晋南北朝诗》(上海,1959年),全梁诗三,第1163页。

[29] 同上,全齐诗二,第803页。

[30] 同上,全北周诗三,第1607页。

[31] 丁福保:《全汉三国晋南北朝诗》(上海,1959年),全梁诗二,第950页。

[32] G. Debon(德博)的Chinesische Dichtung. Geschichte, Struktur, Theorie(《中国的诗歌:历史、结构和理论》),莱顿,1989年,第92页。

[33] 同上。

[34] 《文镜秘府论》(北京,1983年),第56页。

[35] 我们可以通过将七言诗和五言诗合并在一个模式下,来简化对规则的描述,将重点放在句末的作用,特别是一些对立成分的内在关联上。见G. B. Downer、A. C. Graham(葛瑞汉)的Tone Patterns in Chinese Poetry(《中国诗歌中的平仄律》),载BSOAS(《伦敦大学东方与非洲学院院刊》)第26期(1963年),第145—148页;亦见G. Debon(德博)的Chinesische Dichtung. Geschichte, Struktur, Theorie(《中国的诗歌:历史、结构和理论》),莱顿,1989年,词条“Regelgedicht”。

[36] 这首诗的德语译文,见G. Debon(德博)的Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie(《中国诗歌三千年》),慕尼黑,1988年,第270页。

[37] 关于“句眼”,见C. Fisk(费维廉)的The Verse Eye and The Self-Animating Landscape in Chinese Poetry(《诗眼与中国诗歌的内在风景》),载Tamkang Review(《淡江评论》)8.1(1977年),第123—153页。

[38] 《沧浪诗话校释》(北京,1961年),第72页。

[39] 见J. Chaves(齐皎瀚)的Heaven My Blanket, Earth My Pillow. Poems by Yang Wan-li(《天地为衾枕:杨万里的诗》),纽约,1975年,第52页。

[40] H. Franke(福赫伯)做过很好的概述:Chinese Patterned Texts(《中国的图诗》),载D. Higgins编的Pattern Poetry. Guide to an Unknown Literature(《图诗:一种未知文学的指南》),纽约,1987年,第211—219页。

[41] 桑世昌还曾作《兰亭考》,以记录王羲之《兰亭序》中的诸多诗人。

[42] 〔清〕严可钧:《全隋文》卷二十。

[43] 关于初唐时期的诗歌,见S. Owen(宇文所安)的Poetry of the Early T'ang(《初唐的诗》),纽黑文,康涅狄格州,1977年。

[44] 关于魏徵,见H. J. Wechsler的Mirror to The Son of Heaven. Wei Cheng at the Court of T'ang T'ai-tsung(《天子之镜:唐太宗宫廷中的魏徵》),纽黑文,康涅狄格州,1974年。关于魏徵的文学成就,见S. Owen(宇文所安)的Poetry of the Early T'ang(《初唐的诗》),纽黑文,康涅狄格州,1977年。

[45] R. C. Miao(缪文杰)的T'ang Frontier Poetry. An Exercise in Archetypal Criticsm(《唐朝的边塞诗:原型批评研究》),载Tsing Hua Journal of Chinese Studies(《清华学报》),新刊第10卷第2期(1974年),第114—140页。

[46] 《全唐诗》卷五十。

[47] 见G. Lang-Tan的Der unauf?ndbare Einsiedler. Eine Untersuchung zu einem Topos der Tang-Lyrik (618-906)(《找不到的隐者:唐诗中的隐士主题研究》),法兰克福,1985年。

[48] 见H. H. Frankel(傅汉思)的The Comtemplation of the Past in T'ang Poetry(《唐诗中的古代情结》),载A. F. Wright(芮鹤寿)、D. Twitchett(崔瑞德)编的Perspectives on the T'ang(《唐代概况》),纽黑文,康涅狄格州,1973年,第405—429页。

[49] 见Mau-tsai Liu(刘茂才)的Der Dichter und Staatsmann Ch'en Tzu-ang (661-702) und sein "jenchi" -Konzept(《诗人兼政治家陈子昂的隐士思想》),载OE第24期(1977年),第179—185页。

[50] 见S. Owen(宇文所安)的The Poetry of Meng Chiao and Han Yü(《孟郊与韩愈的诗》),纽黑文,康涅狄格州,1975年,第10页及以下。

[51] 见J. T. Wixted(魏世德)的Poems on Poetry. Literary Criticism by Yuan Hao-wen (1190-1257)(《论诗的诗:元好问的文学批评》),威斯巴登,1982年。

[52] 见S. Owen(宇文所安)的The Great Age of Chinese Poetry. The High T'ang(《中国诗歌最伟大的时代:盛唐》),纽黑文,康涅狄格州,1981年。

[53] 关于王维和孟浩然,见Pauline R. Yu(余宝琳)的The Poetry of Wang Wei(《王维的诗》),卢布明顿,1980年,第197页;P. W. Kroll的Meng Hao-jan(《孟浩然》),波士顿,马萨诸塞州,1981年;S. Schuhmacher的Wang Wei. Jenseits der wei?en Wolken. Die Gedichte des Weisen vom Südgebirge(《王维,在白云之上:南山智者的诗》),科隆,1982年。

[54] 〔清〕赵殿成:《王右丞集笺注》(上海,1961年;1984年再版),卷十四,第264页,以及卷十四,第261页;德语译文,见G. Debon(德博)的Chinesische Dichter der TangZeit(《中国唐朝的诗人》),斯图加特,1964年,第21—23页。

[55] 《王右丞集笺注》卷七。

[56] 参见Pauine R. Yu(余宝琳)的论文Wang Wei's Journeys in Ignorance(《王维的遁世之旅》),载Tamkang Review(《淡江评论》)8.1(1977年),第73—87页;亦见Yuntong Luk(陆润棠)的Wang Wei's Attitude towards Mountains. His Perception of Space(《王维对山的看法:他的空间观念》),载Tamkang Review(《谈江评论》)8.1(1977年),第89—110页。

[57] 关于李白的主要论文和译文,见A. Waley的The Poetry and Career of Li Po 701-762 A.D.(《李白的诗歌与生平》),伦敦,1950年;G. Debon(德博)的Li Tai-Pe. Nachdichtungen von Klabund(《李太白:克拉邦德的改译》),莱比锡,1916年;法兰克福,1986年重印。

[58] 《李太白全集》(北京,1977年),卷十九,第874页;译文见G. Debon的Li Taibo, Gedichte(《李白诗集》),斯图加特,1970年。

[59] 《李太白全集》,卷二十三,第1062页及以下;译文见G. Eich,载Gundert等编的Lyrik des Ostens(《东方诗歌》),慕尼黑,1952年;1982年新版,第303页;参见H. H. Frankel(傅汉思)的The Flowering Plum and the Palace Lady(《梅花与宫闱佳丽》),纽黑文,康涅狄格州,1976年,第14页。

[60] 《李太白全集》,卷三,第199页;译文见G. Debon(德博),载W. Gundert等编的Lyrik des Ostens(《东方的诗歌》),第302页。

[61] 关于杜甫的文献非常多,此处仅列举一些:William Hung(洪业)的Tu Fu. China's Greatest Poet(《杜甫:中国最伟大的诗人》),剑桥,马萨诸塞州,1952年,2卷本。——杜甫作品的译文,见E. v. Zach的Tu Fu's Gedichte(《杜甫诗集》),剑桥,马萨诸塞州,1952年,2卷本;亦见D. Hawkes的A Little Primer of Tu Fu(《杜诗入门》),牛津,1967年;香港1987年重印。——Shirleen S. Wong(黄秀魂)研究了杜甫的绝句:The Quatrains (chüeh-chü) of Tu Fu(《杜甫的绝句》),载MS(《华裔学志》)第29期(1970—1971),第142—162页。

[62] R. Wilhelm(卫礼贤),载W. Gundert等编的Lyrik des Ostens(《东方的诗歌》),慕尼黑,1952年;1982年再版,第312页。

[63] G. Debon(德博),载W. Gundert等编的Lyrik des Ostens(《东方的诗歌》),第315页。

[64] 洪业等编纂的《杜诗引得》(上海,1985年重印),第471—473页;德语译文,见E. v. Zach的Tu Fu's Gedichte(《杜甫诗集》),第2卷,第565页。

[65] 同上。

[66] 洪业等编纂的《杜诗引得》(上海,1985年重印),第327页。

[67] 《文选》卷二十八。

[68] 参见E. v. Zach的Tu Fu's Gedichte(《杜甫诗集》),第2卷,第461页及以下;亦见Shan Chou(周姗)的Allusion and Periphrasis as Modes of Poetry in Tu Fu's "Eight Laments"(《杜甫〈八哀诗〉中的典故与迂回表达》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第45期(1985年),第77—128页。

[69] 杜甫《赠秘书监江夏李公邕》,德语译文见E. v. Zach的Tu Fu's Gedichte(《杜甫诗集》),第2卷,第471页及以下。

[70] 参见《文选》卷四十。

[71] 关于白居易的研究,见A. Waley的The Life and Times of Po Chü-i. 772-846 A.D. (《白居易的生平及其时代》),伦敦,1949年;E. Feifel的Po Chü-i as a Censor. His Memorials Presented to Emperor Hsien-tsung during the Years 808-810(《作为谏官的白居易:808—810年白居易给唐宪宗的上书》),海牙,1961年。——译本有H. Levy译的Translations from Po Chü-i's Collected Works(《白居易文集》),2卷本(纽约,1971年);H. Levy、H. Wells译的Translations from Po Chü-i's Collected Works(《白居易文集》),第3、第4卷(圣弗朗西斯科,1976年和1978年)。——Peng Yoke Ho(何丙郁)、Thean Hye Goh、(吴天才)、D. Parker的Po Chü-i's Poems on Immortality(《白居易关于永恒的诗》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第34期(1974年),第163—186页。R. Alley的Bai Juyi. 200 Selected Poems(《白居易诗歌二百首》),北京,1983年。

[72] 参见A. Tatlow的Brechts Chinesische Gedichte(《布莱希特的中国诗》),法兰克福,1973年。

[73] W. Gundert等编,Lyrik des Ostens(《东方的诗歌》),第554页。

[74] 关于元稹,见A. C. Y. Jung Palandri(容芷英)的Yüan Chen(《元稹》),波士顿,马萨诸塞州,1977年;Lily Hwa的Yüan Chen (A.D. 779-831). The Poet-Statesman, His Political and Literary Career(《元稹:诗人政治家的政治生涯和文学创作》),伊利诺伊大学,博士论文,1984年。

[75] 此处参见W. Kubin(顾彬)的Der Empfindsame und der Leidvolle. Bemerkungen zu Liu Yü-hsis "Bambuszweigliedern" (822)(《多情与忧愁:论刘禹锡的〈竹枝词〉》),载R. Ptak、S. Englert编的Ganz allm?hlich(《逐渐》),海德堡,1986年,第120—131页。

[76] 见E. v. Zach的Han Yü's Poetische Werke(《韩愈诗集》),剑桥,马萨诸塞州,1952年;S. Owen(宇文所安)的The Poetry of Meng Chiao and Han Yü(《孟郊与韩愈的诗》)。

[77] 见W. Kubin(顾彬)的Das lyrische Werk des Tu Mu (803-852). Versuch einer Deutung(《杜牧诗集》),威斯巴登,1976年。

[78] 参见W. Kubin(顾彬),同上,第135页;亦见H. H. Frankel(傅汉思)的The Flowering Plum and the Palace Lady(《梅花与宫闱佳丽》),第149页及以下。

[79] 关于李贺,见M. T. South的Li Ho. A Scholar-offical of the Yüan-ho Period (806-817)(《李贺:唐宪宗元和年间的学者》),阿德莱德,1967年;工藤直太郎的The Life and Thoughts of Li Ho, the T'ang Poet(《唐代诗人李贺的生平及思想》),东京,1969年;工藤直太郎的Chinese Romanticism. The Life and Thoughts of Li Ho Part II(《中国的浪漫主义者:李贺的生平及思想,第二部分》),东京,1972年;Kuochi'ing Tu(杜国清)的Li Ho(《李贺》),波士顿,马萨诸塞州,1979年。译文见J. D. Frodsham(傅德山)的The Poems of Li Ho (791-817)(《李贺诗集》),牛津,1970年;J. D. Frodsham的Li Hō. Goddesses. Ghosts, and Demons. The Collected of Poems of Li Hō(790—816)(《李贺诗集:神仙和鬼怪》),伦敦,1983年。

[80] 《李贺诗歌集注》(上海,1977年),第56页;见J. D. Frodsham(傅德山)的The Poems of Li Ho (791-817)(《李贺诗集》),牛津,1970年,第30页;G. Debon(德博)的Chinesische Dichter der Tang-Zeit(《中国唐朝的诗人》),斯图加特,1964年,第67页。

[81] 《搜神记》卷十六。

[82] 关于李贺诗中的玄幻内容,见J. D. Frodsham的Li Ho. Goddesses, Ghosts, and Demons. The Collected Poems of Li Ho (790-816)(《李贺诗集:神仙和鬼怪》),伦敦,1983年;E. H. Schafer的The Divine Woman. Dragon Ladies and Rain Maidens in T'ang Literature(《神女:唐代文学中的龙女和雨神》),伯克利,加利福尼亚州,1973年,第104页及以下;也见F. L. Mochida的 Structuring a Second Creation. Evolution of the Self in Imaginary Landscape(《构建另一个形象:虚构景色中自我的演变》),载R. E. Hegel(何谷理)、R. C. Hessney的Expressions of Self in Chinese Literature(《中国文学中自我的表达》),纽约,1985年,第70—122页。

[83] 关于李商隐,见刘若愚的The Poetry of Li Shang-yin. Ninth-Century Baroque Chinese Poet(《李商隐:中国九世纪的“巴洛克”诗人》),芝加哥,1969年;叶嘉莹〔J. R. Hightower(海陶玮)译〕的Li Shang-yin's "Four Yan-t'ai Poems",载Stephen C. Soong〔宋淇(林以亮)〕编的A Brotherhood in Song. Chinese Poetry and Poetics(《诗中情意:中国诗歌与诗学》),香港,1985年,第41—92页。

[84] 将“巴洛克”作为时期的名称用于中国文学的做法,见黄德伟的Toward De?ning Chinese Baroque Poetry(《关于中国巴洛克诗歌的界定》),载Tamkang Review(《淡江评论》)8.1(1977),第25—72页。

[85] 《李商隐诗选》(北京,1978年),第173页及以下。

[86] 见刘若愚的The Poetry of Li Shang-yin. Ninth-Century Baroque Chinese Poet(《李商隐:中国九世纪的“巴洛克”诗人》),第52页及以下。

[87] 见V. H. Mair(梅维恒)的Scroll Presentation in the T'ang Dynasty(《唐代的卷轴画》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第38期(1978年),第35—60页。

[88] 见J. Larsen的Brocade River Poems. Selected Works of the Tang Dynasty Courtesan Xue Tao(《锦江集:唐代歌妓薛涛诗集》),普林斯顿,新泽西州,1987年。

[89] 见P. Demiéville(戴密微)的Le Tch'an et la poesie chinoise(《中国诗歌中的禅》),载Herm?s第7期(1970年),第123—136页;转载于P. Demiéville的Choix d'études bouddhique(《佛学研究论文集》),莱顿,1973年,第456—469页。

[90] 见Kenneth K. S. Ch'en(陈观胜)的The Chinese Transformation of Buddhism(《佛教的中国化》)中的Literary Life一章(普林斯顿,新泽西州,1973年),第173—239页。

[91] 对寒山诗出现时间的研究,见E. G. Pulleyblank(蒲立本)的Linguistic Evidence for the Date of Han-shan(《寒山诗时间的语言学考证》),载R. C. Miao(缪文杰)编的Studies in Chinese Poetry and Poetics(《中国诗歌与诗学研究》),第1卷(旧金山,1978年),第163—195页。译文见B. Watson的Cold Mountain. 100 Poems by the T'ang Poet Hanshan(《唐代寒山诗100首》),纽约,1962年;S. Schuhmacher的Han Shan. 150 Gedichte vom Kalten Berg(《150首寒山诗》),杜塞尔多夫,1974年。

[92] 关于贯休,见E. H. Schafer的Mineral Imagery in the Paradise Poems of Kuan-hsiu(《贯休天堂诗中的矿石想象》),载AM(《亚洲专刊》)新刊第10期(1962年),第73—102页。

[93] 关于吴筠,见E. H. Schafer的 Wu Yün's Cantos Pacing the Void(《在虚空中踱步的吴筠诗》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第41期(1981年),第377—416页;E. H. Schafer的Wu Yün's Stanzas on Sylphdom,载MS(《华裔学志》)第35期(1981—1983),第309—345页。

[94] 关于曹唐,见E. H. Schafer的Mirages on the Sea of Time. The Taoist Poetry of Ts'ao T'ang(《时间海洋上的海市蜃楼:曹唐的道家诗》),伯克利,加利福尼亚州,1985年。

[95] E. D. Edwards对《唐代丛书》所收录的文章用内容提要的方式进行了概括性的介绍:Chinese Prose Literature of the Tang-Period A.D. 618-906(《中国唐代的散文》),2卷本(伦敦,1937—1938)。

[96] 见Joseph S. M. Lau(刘绍铭)的Love and Friendship in T'ang chu'an-ch'i(《唐传奇中的爱情和友情》),载MS(《华裔学志》)第37期(1986—1987),第155—168页。

[97] 见E. D. Edwards的Chinese Prose Literature of the Tang-Period A.D. 618-906(《中国唐代的散文》),2卷本(伦敦,1937—1938)。

[98] 关于这场讨论,参见下列论文:陈寅恪的Han Yü and the T'ang Novel(《韩愈和唐代小说》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第1期(1936年),第39—43页;Y. W. Ma(马幼垣)的Prose Writings of Han Yü and ch'uan-ch'i Literature(《韩愈的散文和传奇文学》),载JOS(《东方文化》)第7期(1969年),第195—223页;V. H. Mair(梅维恒)的Scroll Presentation in the T'ang Dynasty(《唐代的卷轴画》),载:HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第38期(1978年),第35—60页。

[99] 这方面的例子很多。见《文苑英华》(台北,1967年,翻印版),卷七百三十七,第5下—6上页;亦见G. Dudbridge(杜德桥)的The Tale of Li Wa. Study and Critical Edition of a Chinese Story from the Ninth Century(《〈李娃传〉:九世纪之后的中国传奇故事研究与批评》),伦敦,1983年,第61页及以下。

[100] 《太平广记》(北京,1961年;1981年第2版),卷三百十六,第2501页及以下。

[101] 载S?mtliche Werke. Lateinisch und deutsch(《贺拉斯全集》拉丁语和德语版),慕尼黑,1964年,第230页及以下;关于这个话题也见Chr. W. Thomsen, J. M. Fischer编的Phantastik in Literatur und Kunst(《文学与艺术中的幻想因素》),达姆施塔特,1980年。

[102] 关于中国文学中的玄幻题材,见Yu-hwa Lee的Fantasy and Realism in Chinese Fiction. T'ang Love Themes in Contrast(《中国虚构文学中的幻想与现实主义:与唐代爱情主题的对比》),圣弗朗西斯科,1984年;Y. W. Ma(马幼垣)的Fact and Fantasy in T'ang Tales(《唐传奇中的现实与幻想》),载CLEAR(《中国文学》)第2.2期(1980年),第167—181页;亦见E. H. Schafer, E. H. Schafer: The Divine Woman. Dragon Ladies and Rain Maidens in T'ang Literature(《神女:唐代文学中的龙女和雨神》),第104页及以下。

[103] 《太平广记》,卷四五二,第3697页。

[104] 译文见Fredrick C. Tsai的Miss Jen任氏传,载Renditions(《译丛》)第8期(1977年),第52—58页,以及Wm. H. Nienhauser, Jr.(倪豪士)的Miss Jen(《任氏传》),载Y. W. Ma(马幼垣)、Joseph S. M. Lau(刘绍铭)编的Traditional Chinese Stories. Themes and Variations(《传统中国故事:题材与变体》),纽约,1978年,第339—345页。

[105] 见Chun-han Wang(王钟翰)的The Authorship of the Yu-hsien-k'u(《〈游仙窟〉的作者》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第11期(1948年),第153—162页;H. S. Levy的China's First Novellette, The Dwelling of Playful Goddesses, by Chang Wen'ch'eng (ca. 657-730)(《中国最早的中篇小说:张文成的〈游仙窟〉》),东京,1965年;德语译文,见W. Bauer(鲍吾刚)、H. Franke(福赫伯)的Die Goldene Truhe. Chinesische Novellen aus zwei Jahrtausenden(《中国两千年的短篇小说》),慕尼黑,1959年;1988年再版。

[106] Wm. H. Nienhauser, Jr.(倪豪士)的译文,载Y. W. Ma(马幼垣)、Joseph S. M. Lau(刘绍铭)编,Traditional Chinese Stories. Themes and Variations(《传统中国故事:题材与变体》),第435—438页。

[107] 见论文及其中所附J. R. Hightower(海陶玮)译文:Yüan Chen and "The Story of Yingying"(《元稹和〈莺莺传〉》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第33期(1973年),第90—123页。

[108] 关于莺莺这个人物形象的变化,见Lorraine Dong的The Many Faces of Cui Yingying(《崔莺莺的多种面孔》),载R. W. Guisso(桂时雨)、S. Johannesen(编)的Woman in China. Current Directions in Historical Scholarship(《中国的女性:历史研究的新方向》),刘易斯顿,新泽西州,1981年,第75—98页。也见Li-li Ch'en的Master Tung's Western Chamber Romance (Tung Hsi-hsiang chu-kung-tiao). A Chinese Chantefable(《董解元西厢记诸宫调》),剑桥,1976年,以及W. L. Idema(伊维德)对这部著作的分析,载TP(《通报》)第64期(1978年),第132—144页。

[109] 名为Die Dame in der Hauptstadt的译文,见W. Bauer(鲍吾刚)、H. Franke(福赫伯)的Die Goldene Truhe. Chinesische Novellen aus zwei Jahrtausenden(《中国两千年的短篇小说》),第106页及以下。

[110] 见G. Dudbridge的The Tale of Li Wa. Study and Critical Edition of a Chinese Story from the Ninth Century(《〈李娃传〉:九世纪之后的中国传奇故事研究与批评》),伦敦,1983年。

[111] W. Bauer(鲍吾刚)、H. Franke(福赫伯)的Die Goldene Truhe. Chinesische Novellen aus zwei Jahrtausenden(《中国两千年的短篇小说》),第107页。

[112] P. Hanan(韩南)的The Making of The Pearl-sewn Shirt and The Courtesan's Jouwel Box(《〈蒋兴哥重会珍珠衫〉和〈杜十娘怒沉百宝箱〉撰述考》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第33期(1973年),第148页。

[113] 关于杜光庭及其《西王母传》,亦见S. Cahill(柯素芝)的Reflections of a Metal Mother: Tu Kuang-t'ing's Biography of His Wang Mu(《杜光庭的〈西王母传〉》),载N. J. Girardot(吉瑞德)、J. S. Major(编)的Myth and Symbol in Chinese Tradition(《中国传统神话与象征》),〔= Journal of Chinese Religion. Symposium Issue 13&14,(《中国宗教杂志》研讨专刊)第13/14期〕,(1985/86),第127—142页;亦见F. Verellen(傅飞岚)的Du Guangting (830-933). Taoiste de cour à la ?n de la Chine médiévale(《杜光庭(830—933):中国中世纪的宫廷道教》),巴黎,1989年。

[114] 译文见W. Bauer(鲍吾刚)、H. Franke(福赫伯)的Die Goldene Truhe. Chinesische Novellen aus zwei Jahrtausenden(《中国两千年的短篇小说》),第126页及以下。

[115] 见H. Schmidt-Glintzer(施寒微)的Chinesische Manichaica(《中国摩尼教》),威斯巴登,1987年。

[116] 王重民等(编)的《敦煌变文集》,2卷本(北京,1957年);任半塘编的《敦煌歌辞总编》,3卷本(上海,1987年)。

[117] 见V. H. Mair(梅维恒)的T'ang Transformation Texts. A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China(《唐朝的变文:论佛教对中国白话小说和戏剧发展的影响》),剑桥,马萨诸塞州,1989年。

[118] 见V. H. Mair(梅维恒)的Painting and Performance. Chinese Picture Recitation and Its Indian Genesis(《图画与表演:中国的看图朗诵及其印度源头》),火奴鲁鲁,夏威夷,1988年。

[119] 这些变文的译文,可见V. H. Mair(梅维恒)的Tun-huang Popular Narratives(《敦煌通俗叙事文学》),剑桥,1983年。

[120] 这篇作品对“目连救母”这个题材产生了深刻的影响,直到近代仍然在民俗仪式及戏剧中占有固定的位置;见D. Johnson(姜士彬)编的Ritual Opera, Operatic Ritual. "Mulien Rescues His Mother" in Chinese Popular Culture(《仪式戏剧和戏剧的仪式:中国流行文化中的“目连救母”》),伯克利,加利福尼亚州,1989年;V. H. Mair(梅维恒)的Notes on the Maudgalyāyana Legend in East Asia东亚的目连传说,载MS(《华裔学志》)第37期(1986—1987),第83—93页;S. F. Teiser(太史文)的The Ghost Festival in Medieval China(《中国中世纪的鬼节》),普林斯顿,新泽西州,1988年。

[121] 见D. Johnson(姜士彬)的The Wu Tzu-hsü Pien-wen and Its Sources(《伍子胥变文及其来源》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第40期(1980年),第93—156页以及第456—505页。

[122] 见顾颉刚(1893—1980)等的相关论文:《孟姜女故事论文集》(北京,1984年)。

[123] 见Pai Hua-wen(白化文)著、V. H. Mair译的What's is Pien-wen?(《什么是变文》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第44期(1984年),第493—514页。

[124] 关于借助图片讲故事的习俗起源于印度的研究,见V. H. Mair(梅维恒)的Painting and Performance. Chinese Picture Recitation and Its Indian Genesis(《图画与表演:中国的看图朗诵及其印度源头》)。

[125] 见W. Brown的研究:From Sutra to Pien-wen. A Study of "Sudatta Erects a Monastery", and the Hsiang-mo Pienwen(《从佛经到变文》),载Tamkang Review(《淡江评论》)9.1(1978年),第67—101页。

[126] 见E. Zürcher(许理和)的Buddhism and Education in T'ang Times(《唐代的佛教与教育》),载Wm. Th. de Bary(狄百瑞)、J. W. Chaffee(贾志扬)编的NeoConfucian Education. The Formative Stage(《宋明理学教育:形成阶段》),伯克利,加利福尼亚州,1989年,第19—56页。

[127] 陈子昂《与东方左史虬修竹篇》,载《全唐诗》卷八十四。

[128] 《全唐文》(北京,1983年),卷三九五。

[129] 关于刘知幾,见M. Quirin的Liu Zhiji und das Chun Qiu(《刘知幾和〈春秋〉》),法兰克福,1967年。

[130] 见D. McMullen(麦大维)的Historical and Literary Theory in the Mid-Eighth Century(《八世纪中叶的历史文学理论》),载A. F. Wright(芮鹤寿)、D. Twitchett(崔瑞德)编的Perspectives on the T'ang(《唐代概况》)纽黑文,康涅狄格州,1973年,第307—342页。

[131] 《全唐文》卷三百十七。

[132] 《为陈正卿进续尚书表》,载《全唐文》卷三百二十二。

[133] 李华《著作郎厅壁记》,载《全唐文》卷三百十六。

[134] 见颜真卿(709—784)的相关论述,载《全唐文》卷三百三十七,第10下—第11上页;参见P. K. Bol(包弼德)的Culture and the Way in Eleventh Century China(《中国十一世纪的文化与道路》),普林斯顿大学,博士论文,1982年,第33页;D. McMullen(麦大维)的Historical and Literary Theory in the Mid-Eighth Century(《八世纪中叶的历史文学理论》),载A. F. Wright(芮鹤寿)、D. Twitchett(崔瑞德)编的Perspectives on the T'ang(《唐代概况》)纽黑文,康涅狄格州,1973年,第333页。

[135] 见Ch. Hartman(蔡涵墨)的Han Yü and the T'ang Search for Unity(《韩愈和唐代统一的努力》),普林斯顿,新泽西州,1986年,特别是从第217页及以下。

[136] 见R. Emmerich(艾默力)的Li Ao (ca. 772-ca. 841). Ein chinesisches Gelehrtenleben(《李翱传》),威斯巴登,1987年。

[137] 《韩昌黎文集校注》(台北,1967年,第2版),第24页。

[138] 见M. K. Spring的 Han Yü's Chin-hsüeh chieh. A Rhapsody on Higher Learning(《韩愈的〈进学解〉:一篇关于高等教育的赋文》),载T'ang Studies(《唐学报》)第4期(1986年),第11—27页;M. K. Spring的A Stylistic Study of Tang guwen. The Rhetoric of Han Yu and Liu Zongyuan(《唐代古文的文体学研究:韩愈与柳宗元的修辞手段》),华盛顿大学,博士论文,1983年。

[139] 《韩昌黎文集校注》,第25页。

[140] 见J. K. Rideout(莱德敖)的The Context of the Yuan Tao and the Yuan Hsing(《〈原道〉与〈原性〉》),载BSOAS(《伦敦大学东方与非洲学院院刊》)第12期(1948年),第405—408页;译文见Wm. Th. de Bary(狄百瑞)等编的Sources of Chinese Tradition(《中国传统典籍》),纽约,1960年。

[141] 见J. R. Hightower(海陶玮)的Han Yü as a Humorist(《幽默的韩愈》),载HJAS(《哈佛亚洲研究学刊》)第44期(1984年),第2—27页。

[142] J. M. Gentzler的A Literary Biography of Liu Tsung-yüan(《柳宗元传》),纽约,1973年。

[143] 关于这场没有成功的改革,见D. Twitchett(崔瑞德)编的The Combridge History of China(《剑桥中国史》),第3卷(剑桥,1979年),第601页及以下。

[144] 关于柳宗元的山水描写,见A. R. Davis的The Fortunate Banishment. Liu Tsungyüan in Yung-chou(《幸运的流放:柳宗元在永州》),载JOS(《东方文化》)4.2(1966年),第38—48页;亦见J. M. Hargett(何瞻)的On the Road in Twelfth Century China. The Travel Diaries of Fan Chengda (1126-1193)(《走在12世纪的中国:范成大的游记》),斯图加特,1989年,第20—25页。

[145] 《柳宗元集》(北京,1979年),卷四十三。

[146] 《柳宗元集》,卷四十三。

[147] 《柳宗元集》,卷四十三。

[148] 《柳宗元集》,卷二十九。

[149] 译文见Shih Shun Liu(刘师舜)编的Chinese Classical Prose. The Eight Masters of the T'ang-Sung-Period, Selected and Translated(《唐宋八大家文选》),香港,1979年。

[150] M. K. Spring在她的文章Fabulous Horses and Worthy Scholars in Ninth-Century China(《九世纪中国的骏马与高士》,载TP(《通报》)第74期(1988年),第173—210页)中进行了概述。

[151] 《史通·外篇·杂说中》。

[152] 《旧唐书》卷一百八十九上。

[153] 《韩昌黎集》(香港,1964年),卷十九,第80—81页。

[154] 《柳河东集》(上海,1974年),卷三十四,第542页。

[155] 参见Diana Yu-shih Mei的 Han Yü as a ku-wen Stylist(《古文家韩愈》),载Tsing Hua Journal of Chinese Studies(《清华学报》)新刊第7卷第1期(1968年),第143—207页。

[156] 《朱子语类》(台北,1962年),卷一百三十九,第5367页。