送外甥怀素上人归乡侍奉(1 / 1)

释子吾家宝,神清慧有余。

能翻梵王字,妙尽伯英书。

远鹤无前侣,孤云寄太虚。

狂来轻世界,醉里得真如。

飞锡离乡久,宁亲喜腊初。

故池残雪满,寒柳霁烟疏。

寿酒还尝药,晨餐不荐鱼。

遥知禅诵外,健笔赋闲居。

怀素,唐代著名僧人,玄奘弟子。字藏真,俗姓钱,长沙人,迁居京北。大书法家,以“狂草”出名,为勤学苦练而成。相传他种芭蕉万余株,以蕉叶代纸写字,秃笔成冢。书承张旭,自有发展.自谓得草书三昧,世称“癫张狂素”。其存世书迹有“自叙”等帖。又有人考证说:“怀素俗姓范,与范勉是兄弟”(见吴企明《唐音质疑录·钱起钱翊诗考辨》),钱起有《送外甥范勉赴常州长史兼觐省》诗,故此诗钱起称怀素为“外甥”当无误。上人,佛家语,指道德高尚的人,后为僧人的敬称;归乡,回乡;侍奉,奉养意。诗人送怀素回乡侍奉双亲,于是写了此诗。

“释子吾家宝,神清慧有余。能翻梵王字,妙尽伯英书。”句意为:上人你乃是我们宗族的骄傲,你聪慧有余,能翻译印度佛家经典,你的书法深得张旭的精髓。释子,僧人、和尚,此指怀素;翻,翻译;梵王字,指佛经。梵,印度;伯英,即张旭,其字伯英。他是早于怀素的大书法家;伯英书,张旭的书法。诗人开篇即夸赞怀素乃是家族的骄傲。“吾家宝”三字,可见诗人对上人的爱意。接着诗人又从怀素能翻译佛家经典、深得张旭书法真传两个方面来赞美他佛学渊博、书法精妙。

“远鹤无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。”句意为:远远飞去的仙鹤没有伴侣可追逐,孤单的白云漂浮于浩渺的太空之中,你单身远离家乡已经很久。你写起“狂草”来眼里全然没有了时空宇宙,醉后舞墨更能展现世界万象的真谛。前侣,即在前面的伴侣。王维《木兰柴》诗云:“秋山敛余照,飞鸟逐前侣。”太虚,即太空;世界,佛家语,指宇宙。世指时间,界指空间;真如,佛家语,是指永恒存在的实体,实性。宇宙全体,即是一心,不生不灭,故名为真,此真心,无异无相,故名为如。出家之人常与闲云野鹤为伴,故诗人以“鹤”“云”来比喻怀素上人孤身漂泊在外。怀素以“狂草”闻名,世称“狂素”,“狂来”二句,既高度赞扬了怀素书法的狂放无羁,无拘无束,又赞颂了他的为人和学识。

“飞锡离乡久,宁亲喜腊初。故池残雪满,寒柳霁烟疏。”句意为:你离开家乡,四海云游,时间太久;你如今于这腊月之初回乡探望,亲人该是多么高兴。你的故园池塘中满是残雪,柳条萧疏,烟雨迷漾。飞锡,佛家语,和尚游方称为飞锡;宁亲,使父母安宁。此为奉养父母;腊初,腊月初旬;霁烟,雨后的烟气。“飞锡”二句,点题之“归乡侍奉”。这里,用了一个“喜”字,既写出了上人回家满堂喜气洋洋之状,更使全篇色彩为之一亮。“故池”二句写上人回到家中所看到的景色。残雪寒柳,其景与时节“腊初”正好相应。景色虽然萧瑟,但有上两句之“喜”字点染在前,却寒而不凉,让人感到几分清爽。

“寿酒还尝药,晨餐不荐鱼。遥知禅诵外,健笔赋闲居。”句意为:你祝寿敬酒,熬汤侍药,晨餐素食,精心侍奉父母。我远在千里之外,也知道你在家除了诵经之外,还健笔如飞,赋诗闲居的生活。寿酒,寿延之酒;荐,献,进;禅诵,念经;健笔,勤奋地练笔。“寿酒”二句,写上人在家精心照料双亲,点题之“侍奉”。末二句,则是写其在家的生活景状。“禅诵”,可见其是饱学之高僧。“健笔”,可知其练笔之勤奋。“赋闲居”,则显见了其家居生活的闲逸和上人的儒雅。而起句“遥知”二句,可以想见诗人远在千里之外依然惦念着上人。浓浓舅甥情谊,溢于言表。

这首诗作为一篇送别之作,了无应酬之气,通篇赞誉之词,却无半点奉承之嫌,全篇洋溢着浓浓深情。全诗使用了很多佛家用语,这十分切合所送之人的“上人”身份,同时也体现了诗人渊博的学识。全诗意境清新,蕴藉丰富,言有尽而意无穷。诗中的“狂来轻世界,醉里得真如”一联,在唐人写怀素的人品及书法成就的诗句中,可以说是无有出其右者。