第十三章 来自沃尔特·斯科特号的良心赃物(1 / 1)

哎呀,我一口气没喘上来,差点晕了过去。在一艘失事的轮船上,和一帮杀人犯关在一起!但现在可不是感叹人生的时候。我们必须马上找到他们的船,拿下来我们用。我们从右舷开始寻找,一边走一边打哆嗦。这要花很长时间,好像过了一个礼拜我们才到了左舷。但我们没找到船。吉姆说他实在挪不动步了,他说他吓死了,力气全跑光了;但我说,加把劲啊吉姆,要是留在这条失事船上,我们准会完蛋。于是我们又接着再找。我们朝船尾的船舱区摸了过去,找到了那里,然后从那里爬到天窗那儿,身子挂在百叶窗上,一块一块地往前挪,因为这时天窗的边缘已经在水里了。当我们接近船舱门厅的门时,我们看见了一条小船,千真万确,真的是一条船!我只能模模糊糊地看到它。我觉得自己从来没有像现在这一刻那么感谢上帝。我马上就要爬上船了,但这时候门开了,两个杀人犯中的一个刚好探出头来,离我才两三英尺远。我想我这下可完蛋了。但他又缩回头去说:“比尔,快去把你的那盏破灯吹灭了!”

他把一口袋什么东西丢上了船,然后自己进去坐下了。这是帕卡德。然后比尔走了出来,也上了船。接着帕卡德低声说:“都弄好了,开船吧!”

我几乎没法拽住百叶窗了,我太虚弱了。但比尔说:“等会儿!你搜过他的身了吗?”

“没有。你呢?“

“我也没有。所以他那份现金还在他身上。”

“那我们快点去。没道理拿走货物却丢下现金。”

“等等,他会不会怀疑到我们想干啥?”

“他可能不会,但我们不管怎样都要拿到这笔钱。快点吧。”

于是他们下了船,又进了船舱。

舱门哐的一声关上了,因为这是在朝上倾斜的那一边。不到一秒钟,我已经跳上了小船,吉姆跟在我后面,也一个趔趄上了船。我抽出刀来砍断了绳子,我们开船走啰!

我们没有用桨,没有说话,也没有耳语,几乎连气都不喘。我们急速地顺流而下,在死一般的寂静中,小船在轮船船尾的桨轮旁边穿过。然后,在一两秒钟之后,我们已经在失事轮船下游一百码外了,黑暗蒙住了轮船,抹去了它最后剩下的一点点痕迹。我们安全了,我们也知道这一点。

我们向下游漂了三四百码,这时我们看到,那盏挂在船舱门上的灯在黑暗中出现了,好像只是一个小亮点。我们知道,那两个恶棍找不到他们的船了,他们现在也开始明白了,他们也有跟吉姆·图尔纳同样的麻烦。

然后吉姆划起了桨,我们去追我们的木筏。这时我头一次担心起轮船上的那些人,我想我在此之前没工夫想到他们。我开始觉得,就算他们是杀人犯,但他们现在的这种情况也实在太吓人了。我对自己说,说实在的,谁也不能保证哪天我会不会也成为杀人犯,如果那时我碰到了这种情况跑不出去,难道这就算是我活该倒霉吗?我对吉姆说:“只要一看到陆地上的灯光,我们就在离那里的上游或者下游一百码的地方上岸,你好好找个地方,和小船一块儿藏起来,然后我去编个瞎话,找人把那伙家伙救出来,让他们到了该上绞架的时候再死。”

但我这个想法没有实现,因为很快就又来了暴风雨,这一次比过去都厉害。大雨下个不停,根本看不到灯光。我想所有人都上床了吧。我们飞快地顺流而下,在水上漂流的同时,我们寻找灯光和我们的筏子。过了好久,雨总算停了,但天还阴着,闪电也经常在天空上闪个不停。后来,在一道闪电下,我们看到了一个黑黢黢的东西在前面漂着,我们向它划去。

这正是我们的筏子,我们很高兴地上了筏子,而且现在看到了右岸的一处灯光。我说我过去。小船上放了许多来自失事轮船的赃物,堆了半船。我们急急忙忙地把东西在筏子上堆成一堆,然后我让吉姆向下漂,当他觉得已经下去了两英里后点上一盏灯,一直点到我到来。然后我就驾着小船朝岸上的灯光划去。当我来到那盏灯前时,我又看到了另外三四盏,全都在一道山坡上。这是一个村子。我继续朝岸上的灯火靠近,同时停下来不再划桨,让水流把小船冲过去。靠近时我发现,这是挂在一艘双体渡船的船头旗杆上的灯。我到处去找看船的人,心里寻思着他会在哪里睡觉。最后我发现他坐在船头系缆柱旁,脑袋夹在两个膝盖中间。我轻轻推了他的肩膀两三下,接着就哭了起来。

他被我弄醒了,开始很吃惊,但看到不过是个小男孩儿,他就打了个哈欠,伸了伸懒腰,然后问:“我说,怎么回事啊?别哭了,小伙子。你碰到啥麻烦事了?”

我说:“我爸、我妈、我姐姐,还有——”

然后我就哭得说不下去了。他说:“别别别,别哭成那样。难过的事谁都会有,但最后不都是可以解决的吗?你一家怎么了?”

“他们——他们——你是管这艘船的吗?”

“是啊,”他说,很有点得意扬扬的样子,“我是船长兼船东,大副兼领航员,看船的兼水手长。有时候我也是货物和乘客。我没有老吉姆·霍恩巴克那么多钱,我没他那个本事,到处把钱送给汤姆啊,迪克啊,哈里啊这些人。但我告诉过他好多次,我喜欢我的生活,永远不会跟他换。我说,因为最适合我的生活就是当水手,如果叫我住在镇子外两英里的地方,一年到头什么特别的事情也没有,那才是一件倒霉事呢。不,我才不干呢,哪怕他把他所有的钱都给我,另外再加上好多好多钱我都不干。我说我——”

我打断了他的话,说:“他们的麻烦可大了,而且——”

“谁有大麻烦?”

“嗯,就是我爸、我妈、我姐姐和胡克小姐啊。如果你开着你的渡船到上游去——”

“上游哪里?他们在哪里?”

“都在那艘失了事的轮船上呗。”

“啥失事轮船?”

“怎么,不就那么一艘失事轮船吗?”

“啥,你说的该不是沃尔特·斯考特号吧?”

“可不就是嘛!”

“我的天!他们跑到那里做什么?我的上帝。”

“嗯,他们也不是特意要去的。”

“当然不是啰!那他们可得赶紧走开,要不然就没机会逃命了,我的天,真是的!他们怎么会跑到那么个鬼地方去?”

“是这么回事,胡克小姐要到上游那个镇子看朋友——”

“是的,那个镇子叫布斯码头——你接着说。”

“她要到布斯码头看朋友,到了晚上,她和她的女黑奴上了运马的渡船,准备在她的朋友什么什么小姐家里过夜,名字我忘了。一句话吧,渡船的舵桨坏了,只能在水里打转,朝下游漂,而且还是船尾向下。结果漂了两英里,撞上了失事轮船。摆渡船的水手、女黑奴和马都死了,但胡克小姐抓住了失事的轮船,爬了上去。天黑之后大约一个钟头,我们一家坐着我们做小买卖的船过来了。天太黑了,我们没注意到那艘失事的轮船,就一家伙撞上去了。大家都活了下来,上了失事的船,只有比尔·惠普尔死了。哦,他可是个大好人!我情愿死的是我。”

“嘿,我的老天爷,这真是我听到过的最伤心的事情了。然后你们又怎么了?”

“我们又喊又叫,一直想让人注意我们,但河太宽了,谁都没听到我们喊叫。结果我爸说,得让谁想法上岸找人来救我们。这里只有我会游泳,于是我就赶紧过来了,啊,胡克小姐还说,如果我没法很快找到能帮助我们的人,那就到这里来找她的叔叔,他能解决问题。我在下游大约一英里的地方上了岸,从那时起就一直找人帮助,但他们说:‘什么,现在这么黑,水流这么急,谁敢去干?你还是去找机器渡船吧。’如果你现在能去——”

“天,我倒是愿意帮助你,但是,该死的,我不知道帮不帮得了,但可以去试试。不过这笔钱到底谁能拿出来呢?你觉得你爸爸——”

“哦,那当然没问题。胡克小姐特别关照我,说她的叔叔霍恩巴克——”

“我的天爷!霍恩巴克是她的叔叔?我给你指条道吧。看见那盏灯没有?你冲那盏灯过去,到了就向西转,再走四分之一英里,那里有一个酒馆。告诉那里的人,快点把你送到吉姆·霍恩巴克家,他会付账的。你别再浪费时间了,他一定想知道你带来的消息。告诉他,不等他来到镇上,我就会把他的侄女安全地救出来的。现在你快点去吧。我现在就到街角的另一边,把我的轮船驾驶员叫起来。”

我朝灯光走去,但一等他拐过街角,我就转身走回去,钻进小船划出去,然后进了平稳的水流,又沿岸边向上游划了大约六百码,和其他的一些木船夹杂在一起,因为在看到渡轮出发之前,我的心总无法安定下来。但总的来说,为了救这几个恶棍费了这么大的劲儿,我心里感觉很舒服,因为没几个人会这么做。我真希望寡妇能知道这件事。我觉得她会因为我帮助这几个恶棍而为我骄傲,因为寡妇和其他好人都一样,他们最想帮助的人就是恶棍和游手好闲的人。

哦,没过多久,那条灰蒙蒙、阴森森的失事轮船就出现了,它自己朝下游漂下来了!我打了个冷战,从头凉到脚,然后驾着小船朝它划去。它已经沉得很深了,我一眼就看明白了,船上任何人都不大有希望活着了。我在轮船周围划着,呼喊着任何可能还在船上的活人,但没有回答。所有的一切都静得跟死一样。我的心情因为这几个恶棍而有些沉重,但这种感觉很快就消失了。我觉得,如果他们都能够不在乎这种事情,那么我又何必在乎。

然后我看到那条渡轮过来了。于是我划了个大斜线,朝着河中心顺流而去。当我觉得渡轮上的人用肉眼已经看不到了时,我不再划桨,回头看去,看到那条渡轮正在寻找胡克小姐尸体的任何痕迹,因为船长知道,她的叔叔霍恩巴克想要她的尸体。但渡轮没过多久便不再寻找了,而是驶向岸边,而我也专心划桨,沿着河流顺流而下。

过了好久好久,吉姆的灯总算出现了。它开始时看上去简直像在一千英里之外。当我来到木筏边时,东方天空已经开始灰蒙蒙的一片了。于是我们找到了一个小岛,藏起了木筏,沉下了小船,接着钻进窝棚,睡得像死猪一样。