京妓
画鼓喧街,兰灯满市,皎月初照严城[1]。清都绛阙夜景[2],风传银箭,露叆金茎[3]。巷陌纵横。过平康款辔[4],缓听歌声。凤烛荧荧[5]。那人家、未掩香屏。
向罗绮丛中[6],认得依稀旧日,雅态轻盈。娇波艳冶[7],巧笑依然,有意相迎。墙头马上,漫迟留、难写深诚。又岂知、名宦拘检[8],年来减尽风情[9]。
[注释]
[1]画鼓:饰有龙凤等装饰性图案的鼓。兰灯:以兰香为燃料的灯,这里泛指华贵之灯。严城:此指守卫严密的京城。
[2]清都绛阙:本指天帝所居的宫阙,这里借指京城。绛:深红色。阙:皇宫前面两边的楼台,中间为道路。
[3]银箭:即漏箭,古代计时器上的一种设备。叆(āi):本指云盛的样子。此指露气很盛。金茎:据说汉武帝时在建章宫造承露台,台上有铜制仙人舒掌捧铜盘玉杯,以承云表之露。此处不过是借用这个与京城有关的典故而已。
[4]平康:即平康坊,本为唐代长安里名,为妓女聚居之处。宋代汴京亦有平康里,南宋罗烨《新编醉翁谈录》丁集卷一云:“平康里者,乃东京诸妓所居之地也。自城北门而入,东回三曲。”后遂泛指妓女之所居。款:缓,慢。辔:马缰。款辔即谓驻马停留之意。
[5]凤烛:雕有凤形的蜡烛。荧荧:光闪烁的样子。
[6]罗绮:此代指歌伎。
[7]娇波:指女子娇媚的眼波。
[8]名宦:功名官职。拘检:拘束,束缚。
[9]年来:宋时俗语,指近来。风情:指男女相悦之情。
[点评]
这首词从词意上推测,应当是柳永中年以后的作品,词中颇有着一股浓浓的沧桑之感。柳永中举之后,在各地游宦,江湖羁旅之情,漂泊无依之感常常萦于胸中,此词即写其在繁盛的京都之夜,与意中人相逢却又无法欢聚的特殊情事。上片自起句至“巷陌”句,全是渲染都城的气氛,恍如一幅京都夜景图。鼓声喧天,彩灯密布,人声鼎沸,皎洁的月色与灯光相互辉映,一片热闹景象。以下三句则描写了京城中的另一番氛围,夜色笼罩之下,晚风传来清脆的漏箭之声,露气萦绕着高大的承露金茎。两种场景一动一静,一者喧闹,一者恬静,形成鲜明的对照,体现了京城景致的不同方面。“巷陌”句收束上文,同时引出下面的“过平康”以转入正题,主人公回到久别的京城,来到平康巷陌,他有意让马儿慢慢行走,因为这里正是他当年旧游之地,风中又传来熟悉的歌声,一灯闪烁,香屏未掩,那让自己魂牵梦萦之人正在灯下守候吧。下片跳开,不去写立即相会,而是写眼中的伊人形态,这说明他在门外徘徊了很久,也观望了许久。如花似玉的秀女丛中,她的美丽和当年一样依然是最为耀眼的,这种美不仅是容貌之美,更主要的是所谓“雅态”,即神采和风韵。以下才真正写到重逢,但仍从伊人一面落笔,但见她眼波流动,娇媚艳冶,笑靥依旧,情意缠绵。词笔至此,已是风情万种,一片旖旎了。然而下面气氛却陡然一转,由温馨转为惆怅与苦叹。白居易《井底引银瓶》诗中云:“妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。”这里侧重取其“遥相顾”、“即断肠”之意,虽有重逢的机会,却再也没有欢聚的缘分了。而其中原因又难以向她解释,故云“难写深诚”。结句点明无法欢会的真正缘由是受到职务官位的拘束,近来已“减尽风情”了。宋代官员在官府宴会等场合固然可以召妓助兴,但却不允许与歌伎产生私情,否则有可能受到处分。柳永早年正是因为混迹于青楼楚馆的经历,对他的仕途影响很大,后来改名才得以入仕。而且他多在外地州县游宦,随着步入中年,少年时的风流**也收敛了很多。因此与其说词中表达的是无奈与失望之情,倒不如说主要是人生的沧桑感。上片中对京城夜景的描绘,反衬了他的孤寂凄凉;下片对伊人美貌的摹写,也正是反衬了他内心的难言之隐。就全词而言,“墙头”句以上,以精丽的词笔进行描写叙述,而此句以下,则以平实的言语表现情感,这也是一种反差。实际上,这首词与柳永早年之作相比,确实有一种“减尽风情”的感觉,但是外在语言的平实正暗示了内心情感的深沉而丰富,全词也随之而更显得凝重厚实。这可谓是柳永后期作品的主要特征之一。