无名氏
平林漠漠烟如织[1],寒山一带伤心碧。暝色入高楼[2],有人楼上愁。
玉阶空伫立[3],宿鸟归飞急。何处是回程[4]?长亭更短亭[5]。
[注释]
[1]平林:远处平原上的树林。
[2]暝色:暮色。
[3]伫(zhù住)立:久立。
[4]回程:他本多作“归程”,兹据《尊前集》作“回程”。
[5]“长亭”句:长亭短亭均为古时设在大路边的亭舍,以供行人休息或饯别。更:《尊前集》作“接”。
[点评]
这几乎是一首人人叫绝的词,但对其题旨的理解却迥然不同。一说写游子思乡;一说写思妇怀远。这里将其列入“怨女痴想”一类,自然说明笔者是赞成后一种说法。
主人公当是一位性格内向的年轻女子,她凭楼远眺,希望能够看到亲人的踪影。然而映入眼帘的却是平林如烟,寒山似带,而挡住她视线的还有那山上的一片青翠。当暮色降临到其所居之高楼时,使她感到更加伤心忧愁。于是她又在白玉似的台阶上,站立了很久。当看到鸟儿在暮色中飞快地归巢时,便设想她的亲人何时、又将从何处归来呢?然而长亭短亭,山高水长,希望渺茫。
关于此词的另一大分歧,是它的作者到底是谁?这里绝不是轻易剥夺李白的著作权,而是经过对不同意见的再三斟酌。特别是近些年以来出自专家之手的关于李白作品的选本,之所以不收这首《菩萨蛮》和另一首《忆秦娥》,当是基于此二者非李白作品的缘故。本书的这种抉择,完全是由李白研究的深入所促成的。