柳宗元
永州韦刺史修建了一处新堂,柳宗元参观了这个新堂,并为它写下这篇文章。此文先写名胜难得,做好铺垫;再写新堂没有修建前的荒芜境况,与修建之后的形象形成鲜明对比;而后写新堂的景致优美;最后赞扬韦刺史的仁义,希望后继者能够效法他。
将为穹谷、嵁岩、渊池于郊邑之中a,则必辇山石b,沟涧壑c,陵绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。然而求天作地生之状,咸无得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
永州实惟九疑之麓d。其始度土者,环山为城。有石焉,翳于奥草e;有泉焉,伏于土涂f。蛇虺之所蟠g,狸鼠之所游。茂树恶木,嘉葩毒卉h,乱杂而争植,号为秽墟。
韦公之来既逾月i,理甚无事。望其地,且异之。始命芟其芜j,行其涂。积之丘如,蠲之浏如k。既焚既酾l,奇势迭出,清浊辨质,美恶异位。视其植,则青秀敷舒;视其蓄,则溶漾纡馀m。怪石森然,周于四隅,或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃n,堆阜突怒。乃作栋宇,以为观游。凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下o。外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显;迩延野绿,远混天碧,咸会于谯门之内p。
已乃延客入观,继以宴娱。或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之释恶而取美q,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓?夫然,则是堂也,岂独草木、土石、水泉之适欤?山、原、林、麓之观欤?将使继公之理者,视其细,知其大也。”
宗元请志诸石,措诸壁,编以为二千石楷法r。
注释
a穹谷:深谷。嵁(kān)岩:高峻的岩石。
b辇:用车运送。
c沟:沟通。
d九疑:即九嶷山,在今湖南省宁远县南。
e翳:遮蔽。
f涂:污泥。
g虺(huǐ):毒蛇。
h葩:花。
i韦公:时任永州刺史。
j芟(shān):割除。
k蠲(juān):清除,疏通。浏:水清澈的样子。
l酾(shī):疏导。
m溶漾:水波动**的样子。
n逶邃:曲折深远。
o庑(wǔ):堂下周围的廊屋。
p谯门:有望楼的城门。
q释:一作“择”,舍弃。
r二千石:汉代郡守的俸禄为二千石,后来作为州郡一级官吏的代称。
译文
想要在城邑中营造出深谷、陡壁、深渊等,那就必须用车子运来山石,开凿山涧沟壑,逾越险阻,耗尽人力,才可以办到。然而想得到那种天造地设的景观,完全不能做到。不必耗费人力,因地制宜,保全其天然之美,在过去是难以办到的,现在在永州出现了。
永州实际上是在九嶷山的山麓。最早来这里测量规划的人,围着山修筑了永州城。这里有山石,遮蔽在杂草丛中;有泉水,掩埋在污泥之下。这里是毒蛇穿梭、野兽出没的地方,嘉树与恶木,鲜花与毒草,混杂在一处,竞相生长,被称为荒凉污秽的地方。
韦公来到永州已经有一个多月了,政事治理方面平安无事。他望见这块地方,感到很不寻常,就派人割除荒草,除掉淤泥。铲下来的草堆积如山,疏浚后的泉水晶莹清澈。等到将杂草焚烧干净,泉水疏通完毕,奇妙的景致便层出不穷,清与浊分辨开了,美与丑不再混杂。看那里的植物,苍翠清丽,舒展繁茂,看那积水,微澜**漾,曲折环绕。奇形怪状的石头林立,环绕四周,有的排列成行,有的如同跪拜,有的站立,有的卧倒,洞穴曲折深邃,土山堆叠突兀。于是在那里修筑厅堂,用来游览。所有这些景物,无不与地形地势相辅相成,似乎在大厅下廊屋四周呈献它们的特色。外面连绵的山脉和高原,林木覆盖的山脚、崖壁,或隐或现地参加进来;近处绵延碧绿的原野,远处与蓝天相融,这一切都汇集到城门内来了。
而后邀请客人们前来参观,接着设宴娱乐。有人边赞美边祝贺说:“看到韦公的作为,便知道您的志向。您因地制宜而得如此胜景,难道不是想顺应民间习俗而教化民众吗?您铲除恶木毒草而保留嘉树鲜花,难道不是意味着要除暴安良吗?您清除污浊而使水流变得清澈,难道不是意味着要惩治腐败而提倡廉洁吗?您登高而望远,难道不是想要千家万户的百姓都得到安抚并知晓您的政令吗?如果从这些角度来看,那这座大堂,难道仅仅是为了欣赏草木、土石、泉流而修建的?难道是为了欣赏山峰、高原、山林而修建的?它将使继您之后来治理永州的人,都能够从这精巧的景致中悟出为政的大道理啊!”
我请求将上述内容铭刻在石碑上,置于墙中,并编辑成册,以作为刺史们借鉴的典范。