王禹偁是宋初名臣,宋真宗咸平二年(公元999年),他被贬为黄州刺史。他在黄州修建了两座竹楼,楼成后写作此文。文章通过对修建竹楼的描写,表达了作者在谪居中寓情山水、豁达自适、随遇而安的生活态度,但作者并没有对世事完全忘怀,在表面的平静之下,仍能感受到他的激愤之情。
黄冈之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其节a,用代陶瓦,比屋皆然,以其价廉而工省也。
子城西北隅,雉堞圮毁b,蓁莽荒秽。因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑c,幽阒辽夐d,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调虚畅e;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然f;宜投壶g,矢声铮铮然:皆竹楼之所助也。
注释
a刳(kū):剖,挖空。
b雉(zhì)堞(dié):古代城墙上掩护守城人用的矮墙。
c挹(yì):汲取,舀。江濑(lài):沙滩上的急流。
d阒(qù):寂静。夐(xiònɡ):远。
e虚畅:声音悠扬。
f丁(zhēng)丁(zhēng):象声词。
g投壶:古时的一种游戏,把箭投入壶中,按投中的多少分胜负。
公退之暇,被鹤氅,戴华阳巾h,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟、烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。
彼齐云、落星,高则高矣;井幹、丽谯i,华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事j,吾所不取。
吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔k。若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申移广陵l,丁酉又入西掖m,戊戌岁除日,有齐安之命,己亥闰三月,到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎?幸后之人与我同志,嗣而葺之n,庶斯楼之不朽也。
咸平二年八月十五日记。
注释
h华阳巾:道士戴的一种帽子。
i齐云、落星、井幹(hán)、丽谯(qiáo):都是有名的华丽楼阁。
j骚人:风雅之士。
k稔:本义为庄稼成熟,谷一熟为一年,此处代指年。
l广陵:今江苏扬州。
m西掖:指中书省。
n嗣:接续,继任。葺(qì):修缮。
译文
黄冈地区盛产竹子,大的粗如椽子。竹工破开它,削去竹节,用来代替陶瓦,每家都用它盖房子,因为它价格便宜而且省工。
黄冈子城西北角的城垛子都塌毁了,长着茂密的野草,一片荒秽。我于是盖了两间小竹楼,与月波楼互相连通。登上竹楼,远山的风光尽收眼底,平视浅沙流水,幽静寂寥,高远空阔,无法一一描绘出来。夏天适宜有急雨,雨声有如瀑布声;冬天适宜有密雪,雪落发出玉碎之声。适宜抚琴,琴声和畅悠扬;适宜吟诗,诗韵清新绝俗;适宜下棋,棋子丁丁清响;适宜投壶,箭声铮铮动听:都是竹楼助力的。
公事办完后的闲暇时间里,披着鹤氅衣,戴着华阳巾,手持一卷《周易》,焚香默坐,驱散尘世中的杂念。除了水色山光之外,只看到风帆沙鸟、烟云竹树。等到酒意退去,煮茶的烟火熄灭,送走夕阳,迎来皓月,这也是谪居生活的快乐之处啊。
那齐云楼和落星楼,高倒是很高;井幹楼和丽谯楼,华丽倒是很华丽,但它们只不过是用来贮藏妓女和能歌善舞的人罢了,不是风雅之士的所作所为,是我所不屑去做的。
我听竹工说:“竹子做屋瓦,只能用十年,如果覆盖两层竹瓦,可以支持二十年。”唉!我在至道乙未那年,由翰林学士而贬到滁州,丙申年调到扬州,丁酉年又到中书省任职,戊戌年的除夕,奉命调到齐安,己亥年闰三月,到了齐安郡城。四年之中,奔走不停,不知道明年身在何处,还怕竹楼容易损坏吗?希望接任者和我有同样的志趣,继续修整它希望这座竹楼永远都不会朽坏。
咸平二年八月十五日写下此文。