陶渊明
这是一篇自传性质的散文。作者以史传的笔法 ,通过对居住环境和生活细节的描写,勾画出一个不慕荣华、不贪功利、怡然自得、安贫乐道的“五柳先生”。语言流畅自然,不加修饰,笔法清新,有陶诗自然优美的特质。
先生不知何许人也,亦不详其姓字a。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫,不能常得。亲旧知其如此b,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结c,箪瓢屡空d;晏如也e。尝著文章自娱f,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄之妻有言g:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵h。”其言兹若人之俦乎i?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤j?
注释
a不详:不清楚。b亲旧:亲戚旧友。c短褐:粗布短衣。结:打结。d箪:古代盛饭的圆形竹器。e晏如:安然自得。f尝:通“常”。此处有的版本直接写作“常”。g黔娄:春秋时鲁国(一说齐国)高士,他不求仕进,屡次拒绝诸侯邀请。h汲汲:心情急切的样子。i俦(ch ó u):类。j无怀氏、葛天氏:传说中古代的氏族首领。
译文
先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。他的住宅旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。他性格恬淡安静,沉默少言,不追求荣华富贵。喜欢读书,只求理解其中要义,并不在一字一句上深究,每当对书中意旨有所领会,就高兴得忘了吃饭。他生性嗜酒,家里穷,不能经常买酒喝。亲戚旧友知道他这种情况,有时摆了酒叫他来喝。他一来就要喝得尽兴,只求一醉方休;等喝醉后就告辞回家,从不拘泥于去留。他的居室只有空空****的四面墙壁,不能遮蔽风雨和阳光;粗布短衣上满是破洞和补丁,锅瓢碗盏经常空空如也;可他依旧过得安然自得。他经常写文章来自娱自乐,往往能表露出自己的志趣。他忘却了世俗得失,以这样的原则过完自己的一生。
赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不因为贫贱而忧心忡忡,不为求富贵而奔波劳碌。”说的就是五柳先生这类人吧?一边喝酒一边赋诗,因为坚守自己的志趣而自得其乐,他是无怀氏时期的人呢,还是葛天氏时期的人呢?