《战国策》
秦国在灭掉韩国、魏国之后,继而想夺取魏国的附庸小国安陵。安陵君见情势不妙,就派唐雎出使秦国。唐雎为了维护安陵主权,面对不可一世的秦王,针锋相对,寸步不让,最终使秦王长跪致歉,不敢肆意妄为。
秦王使人谓安陵君曰a:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人b!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易。”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也c。今吾以十倍之地请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒d,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣e,以头抢地耳f。”唐雎曰:“此庸夫之怒也g,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也h,彗星袭月;聂政之刺韩傀也i,白虹贯日;要离之刺庆忌也j,苍鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天k,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素l,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠m,长跪而谢之曰n:“先生坐,何至于此!寡人谕矣o:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
注释
a秦王:这里指秦始皇嬴政。安陵君:安陵国国君。b其:助词,用于加重语气。c错意:通“措意”,放在心上。d怫(f ú)然:愤怒的样子。e徒跣(xi ǎ n):光着脚。f抢(qi ā nɡ):撞。g庸夫:平庸无能之辈。h专诸:春秋时吴国勇士,曾经为吴国的公子光刺杀了吴王僚。i聂政:战国时的刺客,曾经为韩大夫严仲子刺杀了韩相韩傀。j要离:春秋时吴国的勇士,曾经为公子光刺杀了吴王僚之子庆忌。k休:吉兆。祲(j ì n):不祥之兆。l缟素:白衣,指丧服。m挠:屈服。n长跪:两膝着地,直身而跪。o谕:通“喻”,明白。
译文
秦王派人对安陵君说:“我打算用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定得答应我啊!”安陵君说:“承蒙大王施予恩惠,用大块土地交换我们的小块土地,这再好不过。即便如此,我是从先王那里接受的这块封地,希望终生守护它,不敢交换。”秦王不悦。安陵君于是派唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不答应我,这是为什么?更何况秦国灭亡了韩国和魏国,而安陵君之所以能凭借方圆五十里的土地安然无恙,是因为我把他当作忠厚的长者,所以没有放在心上。现在我用十倍的土地让安陵君扩大自己的领土,可他却违背我,这是在蔑视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样的。安陵君是从先王那里接受的封地并守护着它,即使是方圆千里的土地他也不敢拿去交换,何况只是五百里的土地呢?”
秦王大怒,对唐雎说:“您听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,将使百万尸首倒下,血流千里。”唐雎说:“大王曾听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,不过是摘掉帽子,赤着脚,用头撞地罢了。”唐雎说:“这是平庸之辈发怒,不是士人发怒。从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,白虹穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。这三个人,都是平民,心里怀着的怒气没等爆发出来,上天就降下了吉凶的征兆,现在算上我一起,将要成为四个人了。如果有胆识的士人真的发怒,横在地上的尸首不过是两个人,血流也只不过五步远,但是天下百姓就要穿白服丧了,今天的情形正是如此。”于是拔出宝剑站了起来。
秦王面露胆怯,挺直上身跪着向唐雎道歉说:“先生请坐,哪里到了这种地步呢!我明白了:韩国、魏国灭亡,然而安陵凭借五十里的土地还能够生存下来,只是因为有先生啊。”