22 赠黎安二生序(1 / 1)

曾巩

蜀地的士子黎生补江陵司法参军,临行之际向曾巩言及家乡人笑自己与安生二人迂阔,请曾巩写几句话以消除乡人的误解。曾巩写下这篇文章来辩驳,并勉励黎、安二生坚持走自己的道路。

赵郡苏轼a,余之同年友也b。自蜀以书至京师遗余c,称蜀之士曰黎生、安生者。既而黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾余。读其文,诚闳壮隽伟d,善反复驰骋,穷尽事理。而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也!

顷之e,黎生补江陵府司法参军f。将行,请余言以为赠。余曰:“余之知生,既得之于心矣,乃将以言相求于外邪?”黎生曰:“生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔g。今求子之言,盖将解惑于里人。”余闻之,自顾而笑。

夫世之迂阔,孰有甚于余乎?知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂阔,孰有甚于余乎?今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患为笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎h?然则若余之于生,将何言哉?谓余之迂为善,则其患若此;谓为不善,则有以合乎世,必违乎古,有以同乎俗,必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择而取之。

遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也?

注释

a赵郡:地名,在今河北赵县。

b同年:同年考中进士的人。

c遗(wèi):赠送。

d隽(juàn):隽永,意味深长,引人入胜。

e顷之:不多久。

f司法参军:地方上掌管刑法的小官。

g迂阔:指思想行为不切实际。

h庸讵(jù):难道。

译文

赵郡的苏轼,是与我同年进士及第的好友。他从蜀地写信寄到京师给我,称赞蜀地的士人黎生和安生。不久,黎生带着他几十万字的文章,安生也带着他几千字的文章,屈尊来拜访我。读他们的文章,觉得确实气势壮阔宏大,风格雄伟,行文善于反复纵横,极尽事理。而他们才学的恣意挥洒,好像无法穷尽。这两个人真称得上是不同寻常的杰出人士,而苏君也的确算得上善于识人的人!

不久后,黎生补任江陵府司法参军。临行的时候,请我送他几句话作为赠别。我说:“我对你的了解,已经放在心里了,还需要用言辞表达出来吗?”黎生说:“我和安生对道德文章的学习,常常被乡里的人讥笑为迂阔。今天想求您的几句话,去解除乡里人的误解。”我听了,想想自己,不由得笑了。

世人的迂阔,还有比我更甚的吗?知道信服古人的言论,而不知道迎合世道;知道以圣贤之道作为自己的志向,而不知道合于流俗。这就是我困顿至今还不自知的原因啊。世人的迂阔,还有比我更甚的吗?如今黎生的迂阔,只是文章不合于流俗,这只是迂阔中的小迂罢了,然而还担心被乡里的人讥笑。像我这样的迂阔,就是大迂了。如果让黎生带了我的话回去,会得罪更多的乡里人,岂止是讥笑呢?但是现在我该对黎生说些什么呢?说我的迂阔是好的、对的,可是却要有这样的担忧;说我的迂阔是不好的、不对的,那么可以迎合世俗,但有必定悖于古法,合乎世俗,就一定偏离了圣贤之道。你们还是不要急于解除同乡邻里对你们的误解吧,那么在这一点上就一定能做出自己的选择。

我于是写了这些话赠给黎生和安生,并且转请苏君观看,你们认为如何呢?