曾巩
宋仁宗庆历六年(1046),欧阳修为曾巩已经逝世的祖父写了一篇墓志铭。曾巩为表示自己的感激之情,写下这篇文章,作为感谢信寄给了欧阳修。此文先说写信的缘由及自己此时的心情,然后比较史传和墓志铭的异同,旨在感谢欧阳修对曾巩祖父的夸耀,以及表达对欧阳修道德和文章的推崇。
去秋人还,蒙赐书及所撰先大父墓碑铭a,反复观诵,感与惭并。
夫铭志之著于世,义近于史,而亦有与史异者。盖史之于善恶无所不书,而铭者,盖古之人有功德、材行、志义之美者,惧后世之不知,则必铭而见之,或纳于庙,或存于墓,一也。苟其人之恶,则于铭乎何有?此其所以与史异也。
其辞之作,所以使死者无有所憾,生者得致其严。而善人喜于见传,则勇于自立;恶人无有所纪,则以愧而惧。至于通材达识,义烈节士,嘉言善状,皆见于篇,则足为后法。警劝之道,非近乎史,其将安近?
及世之衰,为人之子孙者,一欲褒扬其亲而不本乎理b。故虽恶人,皆务勒铭以夸后世c。立言者,既莫之拒而不为,又以其子孙之请也,书其恶焉,则人情之所不得,于是乎铭始不实。后之作铭者,常观其人。苟托之非人,则书之非公与是,则不足以行世而传后。故千百年来,公卿大夫至于里巷之士莫不有铭,而传者盖少。其故非他,托之非人,书之非公与是故也。
然则孰为其人而能尽公与是欤?非畜道德而能文章者无以为也d。盖有道德者之于恶人则不受而铭之,于众人则能辨焉。而人之行,有情善而迹非,有意奸而外淑e,有善恶相悬而不可以实指,有实大于名,有名侈于实。犹之用人,非畜道德者,恶能辨之不惑,议之不徇?不惑不徇,则公且是矣。而其辞之不工,则世犹不传,于是又在其文章兼胜焉。故曰非畜道德而能文章者无以为也,岂非然哉?
或一二百年而有之。其传之难如此,其遇之难又如此。若先生之道德文章,固所谓数百年而有者也。先祖之言行卓卓,幸遇而得铭,其公与是,其传世行后无疑也。而世之学者,每观传记所书古人之事,至于所可感,则往往衋然不知涕之流落也f,况其子孙也哉?况巩也哉?其追睎祖德而思所以传之之繇g,则知先生推一赐于巩而及其三世h。其感与报,宜若何而图之?
抑又思,若巩之浅薄滞拙,而先生进之;先祖之屯蹶否塞以死i,而先生显之。则世之魁闳豪杰不世出之然畜道德而能文章者,虽或并世而有,亦或数十年士j,其谁不愿进于门?潜遁幽抑之士k,其谁不有望于世?善谁不为,而恶谁不愧以惧?为人之父祖者,孰不欲教其子孙?为人之子孙者,孰不欲宠荣其父祖?此数美者,一归于先生。
既拜赐之辱,且敢进其所以然。所谕世族之次,敢不承教而加详焉?愧甚,不宣。
注释
a先大父:曾巩已经去世的祖父曾致尧。
b不本乎理:不依据事实。
c务:致力于。
d畜:通“蓄”。
e淑:贤善。
f衋(xì)然:悲伤痛苦的样子。
g睎(xī):仰慕。繇:同“由”。
h推一赐:给予一次恩惠。三世:指祖、父、自己三代。
i屯蹶(jué)否塞:不得志,不顺利。屯:艰难。蹶:跌倒。
j魁闳:气量宏大。
k幽抑:不显达,不得志。
译文
去年秋天,我派去的人回来,承蒙您赐给书信并为先祖父撰写了墓碑铭文,我反复地观看诵读,感动与惭愧之情一并生出。
墓志铭之所以能够著称后世,是因为它的意义与史传相近,但也有与史传不同的地方。大概是史传对于善恶之事无不记录,而墓志铭,大概是古人中那些有功德、才能、操行、志向和气节的人,怕不为后世所知,于是一定要作铭文来彰明,有的将墓志铭供奉在庙堂之中,有的将它存于坟墓之内,其用意相同的。如果是一个恶人,又有什么值得铭记的呢?这就是墓志铭与史传的区别。
墓志铭的撰写,是为了让死者没有遗憾,让生者得以表达他们的敬意。而行善之人乐于自己的事被流传,就积极建立功业;恶人没有什么可以载入铭文的,因此就会感到惭愧和惧怕。至于那些无所不通、见识广博的忠贞英烈之士,他们美好的言谈和光辉的事迹都会在墓志铭中有所显现,足以为后人所效法。警醒劝诫的作用,不与史书相近,又与什么相近呢?到了世道衰微的时候,为人子孙的只想着颂扬自己的亲人,而不遵循原则。所以即便是坏人,也都力求刻下铭文向后世夸耀。撰写铭文的人既不能拒绝,又因为受了恶人子孙的委托,如果写出他的恶行,人情上过意不去,于是这墓志铭就开始有了不实的言辞。后代想给死者作铭文的人,常常事先考察一下作者的为人。如果托付给一个不适当的人,那么写出的铭文就会丧失公正,有违事实,就不能流行于当代并传于后世。所以千百年来,从公卿大夫到街巷之士,都有墓志铭,可流传于世的却很少。原因并非别的,正是因为他们托付给了不适当的人,撰写得不公正、不符合事实。
然而,有谁能做到彻底的公正和符合事实呢?不是道德修养很高并且文章出众的人是不能做到的。因为道德高尚的人是不会接受恶人的委托而为其撰写铭文的;对于一般的人,他也能明辨善恶。而人们一生的行为,有性情善良而事迹不好的,有内心奸邪却貌似贤淑的,有善恶差别很大却不能指明的,有实际的功绩要大过名声的,有名过其实的。这就好像用人,不是道德修养很高的人,怎能明辨善恶而不被迷惑,公正评论而不徇私情呢?不被迷惑而能不徇私情,就能做到公正而且符合事实了。但如果他的文辞不精妙,那么铭文还是不会流传于后世,因此又要求在文章上胜人一筹。所以说,除非是道德修养很高而且文章出众的人,否则是难于做到的。难道不是这样吗?
但是道德高尚而又善作文章的人,虽然有时会同时出现,也有可能数十年或一二百年才出现一个。铭文的传世的困难到了这种程度,而遇到真正会写铭文的人的困难又到了这种程度。像先生这样的道德和文笔,固然可以说是数百年才会出现一个。我的先祖言行高尚,他有幸遇到您得以被铭文记载,其中的公正和事实,无疑会流传于后世了。而世上的学者,每当看到传记上所记述的古人的事迹,看到感人的地方,往往是悲伤得不知不觉落下眼泪,何况那些古人的子孙呢?何况我呢?我追念仰慕先祖的德行,并且思考铭文能够流传于后世的原因,然后明白先生赐给我碑铭这一件事恩泽将惠及我家祖孙三代。我的感激与报答之情,应当怎样来向您表示呢?我又想到,像我这样学识浅薄、才能庸陋,而先生举荐我;先祖穷困潦倒而死,而先生颂扬他。那么世上的那些俊士豪杰、不常出现的人士,有谁不愿意投在先生门下呢?那些隐居避世、忧郁不得志的人士,有谁不会因此而对世道产生希望呢?好事谁不想做,而做恶事谁不感到羞愧和恐惧呢?作为父亲、祖父的,有谁不想教育自己的子孙?作为子孙的,有谁不想使自己的父亲、祖父荣耀显扬呢?这些好的影响,都要归功于先生。
我已经荣幸地蒙受了您的恩赐,又冒昧地说出了感激您的原因。您所论及的我的家族世系,怎敢不遵照您的教诲而详细地加以考究呢?惭愧万分,书不尽意。