一○(1 / 1)

食物与心脏 柳田国男 528 字 6个月前

“tobi”是被视为“tamawaru”一词原型的“tabu”“taberu”的命令形式,同时也是“旅(tabi)”一词的起源。这是我前些年在《农业经济研究》上发表的文章《行商与农村》的大意。这一假说看来有不少批驳的余地,所以根本无人理睬。而且想来,如今就算是证明了这一点,也没多大价值,并且这也不是我的职分。我们只要确认众多的实例可以证明“tobi”一词时至今日也屡屡用于赠答之上,与正月紧密相连,以食物为主要材料,而且不仅限于人与人之间,也以同一名称在人与神佛及物品之精灵间相互授受,并且将之存录下来,便已经达到目的。而这到底是因为怎样的事由而始,并且一直持续到如今的时代的这一问题,如果能够轻描淡写地回答当然再好不过,但在应该存在的同类事例尚未齐备,因此还留有许多谜团的情况下,我们没有义务去强行解释,而且这种做法甚至会阻碍他人的研究。但需要明确一点,即如此不可思议的习俗在全国范围内显现出一致,一定存在某种原因。对此至今还不得而知,这都是因为有关我们前代生活文化的若干关键之处,即便是学者也还未能把握。如果今后以上谜团能渐次廓清,也许今日的历史观也将不得不因之而改变。虽然我们学问的目的并非是为了改变什么,但对众多事实无知就妄加断定的粗暴研究态度,是我们无法容忍的。日本人喜欢送人东西,特别重视同饮共食,将此称为交际,对不参加的人则敬而远之。这一风气也传至今天,由此产生的巨大花销及生活上的麻烦,简直要让其文明国之名蒙羞。如果古代曾经的淳风良俗到了如今存在诸多弊端,那么古今的变迁,正是我们实用的知识。如果不加审度地将其虚掷,又如何能描绘出未来社会的图景呢?

我们的社交生活终始于酒饭,也许是一种颇让人为难的因袭,但其根源却并非动物式的低级欲望。在节日或是祝宴之日,一定要祭神,敬献于神的食物也被提供给人。对未能同席者,人们还会专门送去一份同样的食物,“tobi”也是以用纸包裹并搓捻封口这一共同形式,或是赠予他人,或是带去参拜神社,或是敬献于水井、山神、臼、围炉吊钩等一切值得尊敬的物品。虽然后来分化出“年玉(toshitama)”这一称呼,但在有的地方这两个词语并存不悖。“tama”既意味着灵魂,也意味着分配。“tamashii”的语义已经不明,而“tamashi”或“tamasu”则意味着每个人应得的份额。“tobi”总而言之其实就是个性的承认,用现代的说法,是对象的人格化。“tobi”一词与“taberu”“tamawaru”之间确有关联,我认为这一推测大体上是无误的。