二(1 / 1)

食物与心脏 柳田国男 429 字 4个月前

“te no kubo”,是将手心窝起来时形成的凹陷。“kubo”正如大家所知,也是古代一种陶制食器的名称。有着拿泡菜或砂糖就茶习俗的地区,即便在今天,其居民也知道如何巧妙地制作出“te no kubo”。一般是用左手,拇指紧紧并拢手掌,其他四指也尽量相互并拢并略略弯曲,使得有些水分的东西放入其中也不会洒漏。食物吃完后,最后把留在手心的残余或汤汁一口舔净。在木盘子和“手盐皿”[1]成为商品流行之前,无论是和尚、老妪还是“御家老”[2],都是这么吃东西的。因此,今天还利用“te no kubo”的吃法,可谓古风。

可是其名称,即使是在这一古风的动作依然现行的地区,也大都只有老人才用,或是干脆消失不存了。时至今日,已经需要费力搜求,而即使有所存留,也往往不见于一般的方言集中。而那些以标准语中的说法来设问的《采集手帖》就更加指望不上,因为“te no kubo”一词本来就没有其他词与之完全对应,所以不可能有所发现。就我所知,只有《滋贺县方言集》中的“te no kobo,做好团子等时还未正式装盘就以手托食”,但其意义有较大的限定。书中注明是该县爱知郡下的说法,但如果现存,应该不仅仅限于一郡。另一例是相隔千里的《壹岐岛方言集》,其中有“te kubo meshi,用手掌托饭而食”的记载,编者山口君[3]认为仅限于米饭,但既然有“te kubo”的称呼,我想对于其他食物也有着同样的说法。《民俗学》杂志5卷9号关于熊本县阿苏地区正月活动的记录中,有“te no kume”一词,是指元旦食用的“饼”,里面有豆沙。据说有的村落在元旦清晨将此“饼”火烤后分与家人,一人一个。在舂“饼”的时候,按照家人的人数制作的习俗,在各处均可见到,而“te no kume”这一词,应该是从“te no kubo”变化而来的说法。值得注意的是,此处的“饼”是豆沙馅的。在许多其他地区,实际放在手心食用的“饼”,一般都是舂“饼”之日当场分配的,所以豆沙是在“饼”之外被蘸着吃的。但也许这只是一种简略后的形式。