以上数种的无药疗法,虽然与“mono morai”等名称没有直接关系,但每一种都是宝贵的经验,在思考使其得以广泛采用的根本源头上,有着参考价值。简单地说,我认为,此名称的根据正在于“mono morai”只要如此便可治愈,若不如此便无法痊愈这一点上。在进入正题之前,请先允许我稍微岔开一下话题。农家在插秧的剧烈劳动之后,常常会患上各种眼疾。其中之一,在日本东北地区被称为“me(目)boshi(星)”,即在眼睛的眼白与眼珠的交界处出现两个甚至三个斑点,冈山地区被称为“marouto”的似乎也是同一症状。我的一个熟人的母亲,住在福岛县的白河附近,精通去除“me boshi”之术,每年插秧季节结束,总有无数男女从邻村赶来求治。这种病完全是由疲劳所致。我曾私下询问过治疗之法,回答是让患者脱衣露出肩膀,一定能看到皮肤上长出粟米粒状的东西,将之挑出时会牵出白丝,只要弄断白丝,眼中的斑点也将随之消失,这个方法叫作“me boshi(目星)nuki(拔)”。我听后感到甚为新奇,屡屡与人说道,但听者中有人表示,“me boshi”的治疗与粟米粒状物之间应该毫无关系,身上经常会长出这种粒状物,挑出时也很可能带有白丝,而相信这种现象与“me boshi”有某种特殊关联的人,其认为白丝断了“me boshi”也会消失的心情,最终成为了治病的力量。这些已经在我理解的范围之外了,但从结果来看确实是这样。冈山地区的“marouto”的疗法也与此类似,一般是在背上放上一文钱,让人从钱孔中烧炙(《冈山文化资料》1卷4号),我想也应该是在背上有粒状物的地方放上钱币,希望今村胜彦君等人再次确认一下。据说也有按照长出“marouto”的日数,吞下相应数量山椒粒的做法,对此我们需要采集更多地区的实际例子作为参考。
冈山地区的“marouto”虽然也有人称之为“maruto”,但其起源应该是表示客人之意的“marauto”,应该是在“marauto”这一词还在生活中实际使用的时代便已出现的名称。而另外的称呼如“hoito”“me morai”等,也可以断定其出现年代不会在其之后。因为这两种名称,原本极为相近。同作为外人参与别人家的饮食,站在门口接受分配的是“hoito”(乞丐),而坐在饭桌前一同享用的是“marauto”(客人)。如果用来称呼眼睑的肿包的名称,只要其中一个确定下来,那么另一个以此类推,或是出于游戏心理,也能自然成为一种称呼。而关于“mono morai”这个称呼,正如我下面将要说明的,成为其命名根据的风俗现在依然存在。也许可以说《言海》的注解方式更适于“marauto”的情况,但即使是“marauto”,以我的推测,也是曾经有过同种风俗的。这一想象是否正确,有待将来其他地区信息的采集来决定。