石川鸿斋(1833—1918),名英,字君华,号鸿斋、芝山外史等,三河丰桥人,工诗文,亦擅山水人物画。著有《精注唐宋八大家文》《日本八大家文读本》《日本外史纂论》《芝山一笑》等,《芝山一笑》就是石川鸿斋与何如璋、黄遵宪等人的交流纪录。1879年黄遵宪撰成《日本杂事诗》,石川曾为之题跋。二人来往密切,笔谈频繁。如1878年(明治十一年)6月16日的笔谈:
公度:贵国典章,闻《礼仪类典》五百余册,恨非汉文,《大日本史》之十二志又未刊行,有何书可以供读否?敢问。
鸿斋:全书无。仆处古书无可证者,间有之者,皆敝国之文。史书《大日本史》既尽矣,其他糟粕耳。以敝文所志,间有数卷中仅仅得一二段耳,未备也。
公度:《大日本史》有纪传而无表志。欲考典章,必于志乎。仆急急欲得如史志诸书览之,恨其不知也。
鸿斋:《日本外史》初卷有引书标目,仆不悉记,请在馆中示之耳。
公度:各史所引书目多和文者,仆意欲得汉文者耳。[167]
据此可知,黄遵宪对日本的典章制度颇感兴趣,由于德川光国奉敕编纂的《礼仪类典》并非汉文,且《大日本史》表志部分此时又未刊行,黄遵宪请石川为其推荐有关日本典章的史志书籍。对此,石川介绍说赖山阳的《日本外史》中列有引书目录,而黄遵宪更希望阅读用汉文撰写的日本史料。
又如该年11月21日的笔谈中,黄遵宪请石川代为翻译岩垣松苗的《国史略》:
公度:此篇自“政体”以下,祈代为译汉,但何以酬劳,祈足下自度,与王桼园言之。
鸿斋:政体以来迄尾译之欤?
公度:是书译毕,他尚有烦君者。一切纸笔之费,仆以为不如计篇数,如每十篇需多少,足下自审度之可也。
鸿斋:此文鄙拙,译之不甚佳,惟贯串意而已。仆尘事多端,请限今年毕业。
公度:是文虽鄙,阁下熟史,以意润色贯穿之可也。(中略)
公度:仆阅史,喜阅志,故求足下先为此。
鸿斋:译新闻纸布令者,有其人乎?未否?
公度:此间本有翻译冯姓者为之,然仆观之,不译亦知其事也。通西人语言文字者多,通日本语言文字者少。[168]
笔谈中,黄遵宪不仅委托石川翻译《国史略》的部分章节,而且提出译毕后,还有其他史籍需要石川继续帮忙,可见石川为黄遵宪采集资料提供了极大帮助。
另外,由此笔谈可知,对于当时报纸刊登的各种布告,黄遵宪无需借助翻译,便可大致看懂。因明治初期的新闻布告,尚保留较浓的汉文色彩,这也给不通日语的黄遵宪的资料采集工作带来了一定程度上的便利。