看到一篇文章写刚出国的人因为语言问题闹的笑话,让我心有戚戚焉。比如这个:
刚上班不久,客户公司的人打电话来催支票,我循例问了一下他是哪家公司打来的,那男的很有礼貌地说:“This is ×× calling from Beach Brother。”海滩兄弟公司,我听懂了,很开心,心想得先记下来公司名,省得等下忘记了,顺嘴开始拼写人家公司的名字,还说得一本正经:“B-i-t-c-h,Bitch,correct?”(骂人话,母狗、泼妇的意思)那男的终于没能忍住怒火,近似于怒吼地对我喊道:“No!!!B-e-a-c-h,Beach!!!”(不对,是海滩!)
接下来的一年里,再没跟这家公司有过任何生意往来……汗!
由此,我想起了以前刚在加拿大开店的时候,自己因为客人姓名而闹的那些笑话。
一天,一个客人送来了一大堆衣服,我按常规问他姓甚名谁,他说叫“Keller”,那时我大多数的姓都听不懂,会让客人告诉我怎么拼写。这个人的名字我却听懂了,特别高兴。
就在收衣服的单子上姓名一栏里郑重其事地写上了“Mr.Killer”(杀人犯先生)。
抬头一看,那位脸色涨红,表情呈扭曲状。
指指我写在纸上的名字说:“Keller,not Killer。”
可我听着都一样,就是Killer嘛。
他只好拼出来说是K-e-l-l-e-r,Keller。
下一次,他又抱来一大堆衣服,我记住了他,喜笑颜开地和他打招呼:“Hi,Mr.Killer……”(你好,杀人犯先生)
只见他的脸瞬间又呈扭曲状。
好在此公心胸宽广,并没有因为我喊他杀人犯而不再登门。几次三番熟悉了以后,他无可奈何地对我说:“真妮,你以后喊我名字约翰就好了。”
这个还不是最尴尬的,印象中最尴尬的是有一次,一个中年男子拿来一条裤子干洗,此人面部表情严肃认真,身上凛凛露出一股子威严来,盯着我的目光诸多打量,不像大多数人进了门来都很和善放松,嘻嘻哈哈的随时随地都要调侃几句的样子。
我例行公事填单问他姓名,他很简单地吐出一个词:“Father。”(父亲)
我一听,忍不住咧嘴笑了,嘴里念叨着:Father,Father……心想这人的名字真有意思,谁都喊他爸爸,这不成了中国话里的骂人话:我是你爸爸了?
换了别人,我也许会开玩笑多说几句,可因为此人神态异于常人,直觉告诉我还是不要随便和他开玩笑得好,就在单子上写下了“Father”。
可是,还是好奇,终究修炼不够没能忍住,又问道:“这个‘Father’是你的名还是你的姓?”
那人本来看我笑嘻嘻的脸色已经有几分不自在,听了这句问话后勃然变色,一双锐利的眼睛紧紧地盯着我,似要从我的脸上探出几个洞来,直达我的脑中,看看那里面都装了些什么东西。
我大约明白自己又闯祸了,可又不知道到底闯了什么祸,在他的紧迫盯人之下笑容僵在脸上,看着他有点不知所措。
他大概看我的表情迷茫,不像是有什么企图,但也难消气愤,什么都没有再说,拿起放在台子上的裤子,转身离去。
这人,进店里来从头到尾只和我说了一个词:“Father”。
简直像专门跑来骂我一样,不过,看他最后的表情,似是被我大骂了一顿。
记得那天特别盼望老公早点回家,好向我解惑答疑,这件事实在太奇怪了。
晚上等他回来,我鹦鹉学舌说了一遍事情经过,老公摇着头将谜底揭晓:
“他是神父!天主教的神父就叫Father,这里的人哪有不知道神父的,对神父都倍加尊重,他大概想不到你是真的不知道,以为你故意戏弄于他,才愤而离去。”
唉,这个误会太大了。
我从中汲取了教训,以后再来客人,一律只问电话号码,不问姓名,免得犯忌。到后来,许多老顾客一进门,我在单子上就把他家电话写好了。
许多人见了此景也是变颜变色的,要知道名字被人记住是件高兴事,可家里的电话让人记住了大概会有种隐私被人知晓的恐怖感觉吧!