哥尔多尼(1707—1793),意大利剧作家,现代喜剧创始人,出生于威尼斯的一个资产阶级家庭。他自幼接触戏剧,早年参加流浪剧团,曾就学于帕维亚大学,后获帕维亚大学法律学位,1731年毕业后开始剧本创作,1734年成为职业剧作家。他主张喜剧面向现实,发扬“颂扬美德,嘲讽恶习”的作用,具有民族的、时代的特色;改革舞台流行的即兴喜剧,抛除假面,改变演员只是根据提纲即兴表演的陋习,写有固定台词的脚本,开创新型的喜剧。因遭剧作家戈齐等人的攻击,他被迫于1762年避居巴黎,1793年在那逝世。他一生剧作甚多,有悲剧、传奇剧、歌剧,以喜剧最多,达100多部。在喜剧《剧院》和《回忆录》中他阐明了自己的喜剧理论。1750年制作16出喜剧,包括他最好的两部作品:《咖啡屋》及《骗子》。他的大部分剧本用威尼斯方言写成,语言淳朴幽默。他的剧本被译成世界几十种文字,在意大利和许多国家盛演不衰。代表作《一仆二主》、《女店主》、《狡猾的寡妇》曾多次在中国公演。
女店主 向列为绅士请安啦。请问,你们哪位先生找我呀?
侯 爵 是我请您来的。但不是在这个地方。
女店主 您需要我到哪里去呢,阁下?
侯 爵 请到我的房间里去。
女店主 到您的房间里去?假如您需要什么东西,我会让仆人来伺候您的。
侯 爵 (对骑士)她多么谨慎呀,您不这样认为吗?
骑 士 (对侯爵)被您称之为谨慎的东西,在我看来只不过是冒失和任性。
伯 爵 亲爱的米兰多莉娜,我不打算请您到我的房间里去,使您感到为难。我只想当着大家的面和您谈一谈。您瞧这副耳环,您喜欢吗?
女店主 的确非常好看。
伯 爵 这是钻石的,您知道吗?
女店主 我已经看出来了。对于钻石我也稍稍懂得一点。
伯 爵 这是送给您的。
骑 士 (对伯爵,小声地)亲爱的朋友,您这不是把钱白白地往水里扔吗?
女店主 你为什么要把这副耳环送给我呢?
侯 爵 凭心而论,这的确是一件非常贵重的礼物!但是,她原来的耳环却至少要比这副好看一倍。
伯 爵 这是最新款式的耳环,看在我一片痴情的份儿上,请您收下吧。
骑 士 (旁白)哎呀,真是个疯子!
女店主 先生,我真的不能……
伯 爵 如果您不接受,我会多么难堪呀!
女店主 我真不知道该说些什么……凡是到我店里来的客人,都是我的朋友。为了不使您扫兴,伯爵先生,我把它收下了。
骑 士 (旁白)哼!真会装蒜!
伯 爵 (对骑士)她多么爽快,您不这样认为吗?
骑 士 (对伯爵)好一个爽快,她把您的耳环弄到了手,却没有对您说声谢谢。
侯 爵 说真的,伯爵先生,您干得不错呀!为了炫耀自己,便故意在大庭广众之下把礼物送给一个女人。米兰多莉娜,我需要单独和您谈一谈,我是一位骑士。
女店主 (旁白:真是痴心妄想!可是谁也不会上他的当)假如绅士们没有别的吩咐,我就告退了。
骑 士 喂,老板!你们给我送去的床单,我很不满意。(轻视地)假如你们没有更好一些的床单,我只好自己去想办法了。
女店主 先生,我们给您换更好一些的就是了。马上就给您送过去,可是,我看您还是把话说得稍微客气一点儿吧。
骑 士 在我花钱的地方,我用不着同别人客气。
伯 爵 (对米兰多莉娜)原谅他吧,他是女人的死对头。
骑 士 喂,我可不需要她的原谅。
女店主 可怜的女人!她们到底做了什么错事得罪了您呀?为什么您要对我们这样无情呢,骑士先生?
骑 士 够了,不要再说了,从我这里您别想得到任何信任。赶快给我拿床单吧,呆会儿我就派我的仆人去取。朋友们,随时听候你们的差遣。(下)
(万子美 译)
【注释】
[1]本文选自《外国戏剧经典10篇》(人民文学出版社2005年版)。